그리스도와 동행 – 장재형목사

장재형목사와 동료들

이 글에서는 마가복음 14장 32-42절에 기록된 예수님의 겟세마네 기도 장면을 중점적으로 다루되, 장재형목사가 강조해 온 ‘그리스도와의 동행’이라는 의미를 깊이 묵상하는 데 초점을 맞추었습니다. 성경 본문에서 예수님이 겪으신 고통과 제자들의 모습, 그리고 그 고독한 기도를 통해 드러나는 신앙의 핵심 가치를 되새기면서, 오늘날 우리에게 주어지는 메시지와 함께 장재형목사가 전하고자 하는 주요 가르침을 살펴보려고 합니다. 이러한 전개는 여러 소주제나 구분 없이 하나의 흐름으로 이어지며, 주님께서 겟세마네 동산에서 통곡과 눈물로 기도하신 장면이 우리 각자의 삶과 어떻게 연결되는지, 또한 그리스도와 동행하는 제자의 길이 무엇인지 성찰하도록 도울 것입니다.

먼저, 우리는 마가복음 14장에 기록된 겟세마네 기도 장면을 통해 예수님께서 십자가의 죽음을 목전에 두고 계셨음을 알 수 있습니다. 예수님은 제자들과 함께 유월절 만찬을 마친 후 감람산 기슭에 있는 겟세마네 동산으로 가셨고, 거기서 땀이 핏방울이 되도록 간절한 기도를 올리셨습니다. 일반적으로 ‘감람산’은 올리브나무 숲이 가득하며, 그 가운데 ‘겟세마네’는 ‘채유소’, 즉 올리브 열매를 짜서 기름을 얻는 곳이라는 뜻을 지닌 장소입니다. 장재형목사는 이 지점에서 올리브 기름이 가져다주는 두 가지 상징, 즉 평화와 영원성, 그리고 메시아에게 기름 부음을 주던 전통을 함께 묵상해 볼 것을 강조해 왔습니다. 히브리어로 ‘메시야’, 헬라어로 ‘크리스토스’라는 표현이 모두 ‘기름 부음을 받은 자’라는 뜻이기 때문입니다. 따라서 예수님께서 그리스도, 즉 기름 부음받은 왕으로서 겟세마네 동산에 계셨음에도, 여기서 제자들에게는 그분을 왕으로 기름 부어 세우는 장면이 아니라 오히려 땀을 핏방울처럼 흘리며 십자가 수난을 준비하시는 예수님의 모습이 나타났습니다. 이것은 왕으로 즉위하셔야 할 분이 극도로 비참한 기도를 드리시는 장면이기에, 성경 전체에서 매우 강렬하고도 역설적인 대조를 형성합니다.

이처럼 예수님의 겟세마네 기도는 마태·마가·누가복음에 공통적으로 기록된 대단히 중요한 본문이지만, 요한복음에는 기록되지 않은 특징이 있습니다. 장재형목사는 이에 대해, 요한이 이미 13장부터 예수님께서 스스로 십자가를 지시는 길을 완전히 수락하셨음을 조명했기에 겟세마네 기도 장면을 구체적으로 다루지 않은 것으로 보인다고 설명합니다. 요한복음 13장에서 예수님은 제자들과 최후의 만찬을 하시면서 자신이 ‘이제 영광을 받았다’고 선언하셨고, 제자들에게 종말론적 당부와 고별 설교를 남기셨습니다. 즉, 십자가 수난이 시작되기도 전에 이미 당신은 스스로 그 길을 ‘영광’이라 선포하심으로 결단하셨다는 것입니다. 장재형목사는 이를 두고, “주님은 갈보리 언덕 이전부터 이미 그리스도의 길을 선택하셨다. 요한은 예수님의 내면에 조금의 흔들림도 없이 아버지의 뜻을 온전히 수용하는 왕적 위엄을 그리고 싶었기 때문에 겟세마네 기도를 생략했을 가능성이 있다”라고 해석합니다.

그러나 공관복음서가 기록한 겟세마네 기도는 우리에게 예수님의 ‘인간적 고민’과 ‘극렬한 통곡’을 보여줍니다. 마가복음 14장 33-34절을 보면, 예수님께서 “심히 놀라시며 슬퍼하사 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었다”고 말씀하십니다. 히브리서 5장 7절은 “그는 육체에 계실 때에 자기를 죽음에서 능히 구원하실 이에게 심한 통곡과 눈물로 간구와 소원을 올렸고”라고 증언합니다. 이것은 예수님이 참으로 우리와 같은 인간이셨다는 사실을 생생하게 보여주며, 동시에 하나님 아버지께 ‘아바 아버지’라 간구하며 끝까지 순종하신 고귀한 믿음을 드러냅니다. 장재형목사는 “예수님께서는 땀방울이 핏방울이 되도록 기도하셨다. 그분 안에는 십자가의 길이 얼마나 처절한 길인지, 또 그 길을 가는 데 있어 인간적 떨림과 고통이 없을 수 없다는 사실이 적나라하게 드러난다”고 강조합니다. 하지만 그럼에도 불구하고 예수님은 스스로 “그러나 나의 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 하옵소서”라고 고백하시며, 하나님의 뜻에 완전히 순복하시는 모습을 보이셨습니다.

이 대목에서 우리는 장재형목사가 자주 강조해 왔듯, 예수님이 사실상 십자가를 지는 길을 ‘피할 수도 있었다’는 점을 놓치지 않아야 합니다. 마태복음 26장이나 마가복음 14장에 드러난 예수님의 기도를 보면, “이 잔을 내게서 옮기시옵소서”라는 표현이 있습니다. 예수님께서 하나님의 아들이면서도 한편으로는 인간으로서 죽음 앞에서 느끼는 극심한 두려움과 고통을 토로하신 것입니다. 그리고 동시에 “그러나 나의 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 하옵소서”라는 기도가 이어집니다. 장재형목사는 이 장면을 통해, “우리가 신앙생활을 하면서 정말 하나님의 뜻을 따르겠다고 결단하고는 있지만, 종종 우리의 의지와 감정은 연약하기 때문에 다른 길로 도망가고 싶은 마음이 드는 순간들이 많다. 예수님 또한 그 순간을 겪으셨지만, 결국 아버지의 뜻을 붙들고 끝까지 걸어가심으로 우리 모두에게 본을 보여주셨다”고 풀이합니다. 이는 그리스도와 동행하는 모든 이가 반드시 직면해야 할 도전이며, 동시에 우리에게 위로와 소망이 되는 진리입니다.

한편, 겟세마네 동산에서 예수님이 기도를 올리시는 동안 제자들은 자고 있었습니다. 특히 베드로는 식사 자리에서 “나는 어떤 상황에서도 주를 부인하지 않겠습니다. 주와 함께 죽을지언정 버리지 않겠습니다”라고 큰 소리를 쳤는데, 예수님은 “닭이 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라”고 예언하셨습니다. 그리고 겟세마네로 들어와서 기도하시는 동안에도 베드로를 비롯한 제자들은 한 시간도 깨어 있지 못하고 잠들어 버립니다. 주님께서는 “너희가 한 시간도 깨어 있을 수 없더냐?”라고 말씀하시면서, 시험에 들지 않도록 깨어 기도하라고 권면하셨습니다. 장재형목사는 이 장면에서 “주님께는 지금이 가장 절박한 시간이고, 일생일대의 영적 투쟁이 벌어지는 중인데, 제자들은 상황을 전혀 이해하지 못하고 마치 밤에 산책을 나온 사람들처럼 무심하게 잠에 든다. 이것이 우리의 모습이기도 하다. 종종 하나님께서 역사하시는 엄중한 순간에 우리는 아무것도 깨닫지 못하고 자리에 누워버릴 때가 많다”고 지적합니다.

결국, 예수님이 체포되시자 제자들은 허둥지둥 도망쳐 버리는데, 마가복음 14장 51-52절에는 베 홑이불을 두르고 따라오던 한 청년이 붙잡히자 홑이불을 버리고 알몸으로 달아났다는 이야기가 등장합니다. 전통적으로 이 ‘한 청년’을 마가복음의 저자 마가로 해석하는 경우가 많습니다. 장재형목사는 이를 두고 “자신의 집에서 최후의 만찬이 있었고, 예수님과 제자들이 감람산으로 나아가자, 밤중에 일단 잠들어 있던 마가가 뒤늦게 모든 상황을 감지하고 황급히 예수님을 따라갔던 것으로 보인다. 그러나 결과적으로 그도 두려움 앞에 홑이불을 버리고 도망친다”라고 설명합니다. 마가는 이토록 부끄러운 장면을 자기 복음서에 숨기지 않고 적나라하게 기록함으로써, 인간적인 연약함이 얼마나 쉽게 드러날 수 있는지, 그리고 그런 연약함조차도 결국 예수님의 사랑 안에서 회복될 수 있다는 사실을 증언합니다. 장재형목사는 이를 ‘정직한 신앙고백’의 모범이라 칭하며, “마가는 자신이 부끄러운 존재임을 솔직히 고백하고, 그런 자신도 변화시키신 주님의 은혜를 자랑하기 위해 이 장면을 그대로 쓴 것이다. 우리도 우리의 약점을 숨기기보다 오히려 드러냄으로써 하나님의 능력이 임할 길을 열어 놓아야 한다”고 권면합니다.

이처럼 겟세마네 동산은 왕으로 기름 부음을 받으셔야 마땅한 예수님께서 오히려 고통과 슬픔 속에 땀을 핏방울같이 흘리시는 비극적인 장소가 되고 말았습니다. 이를 통해 “그리스도”라는 칭호가 완전히 받아들여지기까지, 즉 예수가 진실로 ‘기름 부음받은 이’로 공인되고 고백되기까지는 십자가와 부활 사건이 불가피했음을 깨닫게 됩니다. 제자들은 예수님을 왕으로 세울 준비가 전혀 되어 있지 않았고, 그분의 길을 함께 걸어갈 영적·신앙적 성숙을 갖추지 못했습니다. 그 결과 예수님은 홀로 고독의 길을 가야 했고, 그 절정이 바로 겟세마네의 땀방울과 갈보리 언덕의 십자가였습니다. 장재형목사는 이 사실에 대해, “제자들은 최후의 만찬 자리에서도 떡과 포도주를 받고 찬미의 노래를 불렀으나, 곧 이어서 펼쳐질 고난의 현실은 전혀 예상하지 못했다. 유월절에 희생된 양의 피가 기드론 시내로 흘러내려 붉게 물들어 있는 그 장면을 바라보면서도, 주님의 죽음이 의미하는 바를 선명히 알지 못했다. 주님은 홀로 그 붉은 물살을 건너 겟세마네로 들어가셨고, 이내 땀방울이 핏방울이 되도록 기도하셨다”고 말합니다.

이 고독하고 처절한 순간, 예수님은 하나님을 향해 “아바 아버지”라 부르셨습니다. 이는 아람어 ‘아바’(아빠)와 헬라어 ‘파테르’(아버지)가 결합된 표현으로, 예수님이 아버지 하나님과 맺고 계신 친밀하고도 절대적인 신뢰를 상징합니다. 예수님께서 갈릴리에서 사역하실 때에도 “하늘에 계신 너희 아버지”라 부르셨으나, 이 고통의 골짜기에서 그분은 더욱 간절하고 일상적인 방식으로 “아빠 아버지여”라 부르며 부르짖습니다. 장재형목사는 “우리가 신앙의 길을 걸을 때 가장 큰 유혹은 ‘하나님이 정말 나를 사랑하실까?’ 하는 의심이 생길 때다. 예수님조차 그 극심한 고난 가운데서 ‘아바 아버지’를 찾으심으로, 인간적인 두려움의 순간에 우리도 전적으로 아버지를 신뢰해야 한다는 본을 보이셨다”고 설명합니다. 결국 우리는 죽음의 세력이 가장 강력하게 덮쳐 올 때에도 “하나님의 선하심”에 대한 믿음을 놓지 말아야 하며, “아버지께는 모든 것이 가능하오니”라고 고백할 수 있어야 합니다.

여기서 또 하나 주목해야 할 점은 예수님의 기도 안에 ‘수단’으로서의 기도가 아니라 ‘순종’을 낳는 기도로서의 본질이 구현되어 있다는 사실입니다. 예수님은 “할 수만 있다면 이 잔을 지나가게 해 달라”고 간구하셨으나, 결국 “내 뜻대로 마시옵고 아버지의 원대로 하옵소서”라고 결론지으셨습니다. 이 장면에 대해 장재형목사는 “우리는 종종 기도를 통해 하나님의 뜻을 ‘바꿔보려는’ 시도를 한다. 그러나 예수님이 가르쳐주신 기도는 하나님의 뜻이 ‘나를 바꾸도록’ 내어맡기는 태도다. 겟세마네에서 예수님이 보여주신 기도의 정수는 바로 이것이다. 인간의 뜻과 감정을 초월해 아버지께 끝까지 복종하는 것, 그것이야말로 참된 기도의 목표”라고 강조합니다. 그렇기에 예수님의 겟세마네 기도는 모든 시대를 살아가는 그리스도인들에게, 어떤 상황에서도 주님의 길을 따를 힘을 주는 근원적 모범입니다.

하지만 인간적인 약함을 지닌 제자들은 이 기도를 함께하지 못했습니다. 베드로는 잠들었고, 야고보와 요한도 주님의 절박함을 전혀 헤아리지 못했습니다. 예수님께서 “너희가 한 시간도 깨어있을 수 없더냐”라고 말씀하시며, “시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라. 마음에는 원이로되 육신이 약하도다”라고 권면하셨으나, 그들은 여전히 무감각한 상태였습니다. 장재형목사는 이들을 ‘교회 내의 인간적인 모습’으로 비유하면서, “세상에서는 큰소리치고 대범해 보이는 신자도, 실상 위기가 닥치면 가장 먼저 잠들어 버리거나 도망가는 경우가 많다. 예수님 시대에도 그랬고, 오늘날 우리의 삶 속에서도 마찬가지다. 그래서 더욱 겟세마네 기도를 통하여 우리의 참된 모습이 무엇인지 돌아봐야 하며, 베드로처럼 망령된 자신감을 내세우기보다, 예수님처럼 아버지 앞에 무릎 꿇고 모든 것을 맡겨야 한다”고 권면합니다.

이후 예수님은 세 번째 기도 후 “이제는 자고 쉬라. 그만 되었다. 때가 왔도다”라고 하시며, 십자가의 운명을 기꺼이 받아들이십니다. 그리고 군병들이 예수님을 붙잡으려고 몰려오자 제자들은 흩어집니다. 이 대목에서 장재형목사는 “아무리 강한 결심과 의지를 보여도, 결국 성령 안에서 기도하며 하나님의 능력에 의지하지 않는다면 넘어지기 쉽다. 베드로는 ‘주와 함께 죽을지언정 부인하지 않겠다’고 호언장담했지만, 실제로는 가장 부끄러운 모습으로 주님을 부인했다. 그러나 예수님은 이미 베드로가 넘어질 것을 아시면서도 그를 끝까지 사랑하시고 돌이키셨다”고 말합니다. 이는 곧 우리가 넘어지고 부끄러운 모습을 보일지라도 주님께서 돌이킴의 은혜를 주신다는 희망의 메시지가 됩니다.

결국, 겟세마네의 기도를 통해 예수님은 인간적으로는 극복하기 어려운 ‘죽음의 잔’을 아버지의 뜻에 복종함으로 수용하셨고, 이것을 구체적으로 실현하신 현장이 바로 갈보리 언덕의 십자가입니다. 장재형목사는 “예수님의 십자가는 방관자나 구경꾼의 위치로 남으면 아무 소용이 없다. 우리는 주님과 함께 그 십자가의 길을 걸어가야 한다. 그것이 그리스도와의 동행이며, 주님 안에 주어진 영원한 삶으로 들어가는 통로가 된다”고 역설합니다. 즉, 겟세마네에서 시작된 예수님의 순종의 길을 우리 또한 믿음으로 따라가야 한다는 것입니다. 그 길이 고독하고 비극적으로 보일지라도, 부활의 영광이 그 끝에 약속되어 있습니다.

한편, 요한복음이 겟세마네 기도를 생략한 것에 대해 장재형목사는 “요한복음 13장에서 이미 예수님께서 십자가를 영광으로 선포하셨다는 사실을 강조하기 위해, 예수님의 인간적 고뇌 부분을 생략하는 편집 의도를 보였을 가능성이 있다”고 다시 한 번 짚어 줍니다. 요한복음은 17장의 고별 기도를 통해 세상과 제자들을 위해 간구하시는 예수님의 ‘왕적’ 위엄을 더욱 부각합니다. 반면 공관복음서는 예수님이 얼마나 인간적으로 고통을 당하셨고, 그 고통을 극복하기 위해 어떤 기도를 드리셨는가에 포커스를 둡니다. 이 둘은 결코 모순되지 않으며, 하나님의 아들로서의 예수님과 동시에 완전한 인간으로서의 예수님을 더 풍부하게 보여주는 보완적 시각이라 할 수 있습니다.

장재형목사는 “신앙의 길을 걷는 우리도 종종 겟세마네 같은 어려움을 맞이한다. 세상에서 기드론 시내처럼 붉은 피의 흔적을 보며 때로 두렵고 떨리기도 하고, 아무도 내 고통을 이해하지 못해 외롭기도 하다. 그러나 예수님이 그 길을 이미 가셨고, 우리에게 ‘나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서’라는 기도의 본을 남겨주셨다. 우리가 그 기도를 자신의 것으로 삼을 때, 주님과 동행하는 길은 분명히 고독을 넘어 부활의 환희로 이어진다”고 가르칩니다. 이처럼 겟세마네와 갈보리 언덕은 고통이 극심하게 드러나는 곳이면서도, 동시에 하나님의 능력과 사랑이 가장 강력하게 역사하는 자리라는 진리가 우리에게 제시됩니다.

더 나아가, 겟세마네 사건은 제자들만이 아니라 오늘날 우리 모두를 돌아보게 하는 ‘영적 거울’입니다. 만약 우리가 그 상황에 있었다면 제자들과 별반 다르지 않았을 것이며, 어쩌면 마가처럼 겨우 홑이불만 두른 채 뛰어갔다가 결국 도망치고 말았을지도 모릅니다. 장재형목사는 인간적인 결심과 맹세가 얼마나 한계가 뚜렷한지를 지적하면서, “베드로처럼 어떠한 어려움도 주님을 버리지 않겠다고 큰소리쳐도, 하나님 앞에 깨어 기도하지 않는다면 우리는 결국 작은 자극 하나에도 무너지고 만다. 그러므로 신앙은 오직 하나님에 대한 절대 의존과 기도를 통해서만 단단해진다”고 합니다. 이는 겉으로 드러나는 열심보다 내면의 겸손과 믿음이 훨씬 더 중요함을 보여줍니다.

마가복음 14장 후반부에 보면, 예수님이 실제로 체포되시고 대제사장들 앞에서 신문받으시는 장면으로 이어지면서, 베드로는 정확히 예수님의 예언대로 주님을 세 번 부인하고 맙니다. 닭이 울자마자 베드로는 예수님의 말씀이 생각나서 통곡하죠. 장재형목사는 이 지점에서 인간적인 비참함과 눈물을 지적하면서, “우리는 실패하고 넘어질 수 있다. 하지만 그것이 끝은 아니다. 예수님께서는 부활하신 후에도 베드로를 찾아가시고, ‘내 양을 먹이라’고 사명을 회복시켜 주셨다. 이는 겟세마네 기도에서 십자가를 선택하신 예수님의 사랑이 얼마나 큰지, 죄인인 우리를 얼마나 끝까지 붙드시는지를 다시 한번 확인하게 만든다”고 설교합니다.

이러한 사실은 결국 장재형목사가 강조하는 ‘그리스도와의 동행’이 결코 쉬운 길이 아니며, 때로는 고독하고 외롭고 눈물겨운 길임을 시사합니다. 그러나 동시에 그 길을 주님이 먼저 가셨기에, 그리고 그 길에서 제자들의 모든 실패까지도 주님이 포용하셨기에, 우리가 실패한다 할지라도 다시금 회복될 수 있는 길이라는 희망이 열려 있습니다. 예수님의 겟세마네 기도는 바로 이 ‘부활의 희망으로 이끌어가는 고난의 자화상’이라 할 수 있습니다. 그리스도인은 이 땅에서 겟세마네와 같은 어둠과 슬픔, 홀로 씨름해야 할 시험을 맞닥뜨릴 수 있으나, 기도로 아버지의 뜻에 복종하며 나아갈 때 우리 또한 부활의 새 아침을 맞이하게 된다는 것입니다.

결국, 장재형목사는 이러한 겟세마네의 기도 장면을 통해 우리가 잊지 말아야 할 핵심을 다음과 같이 정리합니다. 첫째, 예수님도 인간적인 두려움과 고통을 겪으셨고, 우리 역시 그러한 시험을 피할 수 없는 존재임을 인식해야 합니다. 둘째, 그 두려움과 고통 속에서도 예수님이 “아바 아버지여”를 부르짖으셨던 것처럼, 우리는 하나님의 사랑과 선하심을 절대적으로 신뢰해야 합니다. 셋째, “내가 원하는 대로가 아니라 아버지의 원대로”라는 복종은 기도를 통해서만 가능한데, 이를 위해 ‘깨어 있으라’는 주님의 말씀을 반드시 따라야 합니다. 넷째, 제자들처럼 잠에 빠지거나 도망칠 수밖에 없는 우리의 연약함도 솔직히 인정해야 하며, 그 연약함 속에 임하는 주님의 은혜로 인해 다시 일어날 수 있음을 믿어야 합니다. 끝으로, 예수님의 겟세마네 기도가 결국 십자가와 부활을 통해 완성되었다는 점을 늘 마음에 새겨야 합니다. 십자가는 인간적인 최악의 절망이지만, 부활이라는 최후의 소망으로 이어지는 통로이며, 그 길에서 우리의 믿음은 성숙해집니다.

이처럼 겟세마네와 갈보리는 단순히 2000년 전 팔레스타인 땅에서 일어난 역사적 사건이 아니라, 오늘을 살아가는 그리스도인들의 일상 속에서 반복되는 영적 현실을 비추어 줍니다. 장재형목사는 이 사실에 주목하며, “우리는 너무 쉽게 제자들을 비난하지만, 사실 ‘내가 그 자리에 있었다면 과연 어떤 모습을 보였을까?’라고 물어봐야 한다. 그 질문을 통해 자기 자신도 예수님을 버리고 달아날 잠재력을 가진 존재임을 깨닫게 되면, 훨씬 더 큰 겸손과 회개의 마음으로 주님께 나아가게 된다”라고 말합니다. 결국 신앙은 ‘내가 강해서 버티는 것’이 아니라, ‘주님이 끝까지 붙들어 주시고, 우리가 연약함을 인정하며 은혜를 구하기 때문에 버틸 수 있는 것’이라는 결론에 이르게 됩니다.

나아가, 오늘날 교회와 성도들은 각종 위기와 유혹을 만날 때, 우리가 선택할 수 있는 길은 두 가지라는 사실을 인식해야 합니다. 하나는 베드로와 다른 제자들처럼 그저 의지로 버티다가 결국 도망치거나 무너져 버리는 길이고, 다른 하나는 예수님처럼 아버지 앞에 모든 것을 토로하며 “아버지의 원대로 되길 원합니다”라는 고백으로 나아가는 길입니다. 그리고 이 후자의 길이, 장재형목사가 끊임없이 설파해 온 ‘그리스도와의 동행’의 실질적 모습입니다. 주님이 겟세마네에서 먼저 그 길을 가셨고, 부활하심으로써 그 길이 결코 절망으로 끝나지 않는다는 것을 보여주셨습니다. 우리가 그 길을 따를 때, 비록 인간적인 약함과 눈물이 따른다 해도, 마지막에는 부활의 능력이 펼쳐지고, 하나님 나라의 영광을 맛보게 된다는 진리입니다.

이 모든 과정을 통틀어 우리는 ‘기도’의 역할을 재발견하게 됩니다. 왜 예수님은 가장 힘겨운 순간에 제자들을 데리고 기도의 자리에 가셨고, 그들이 함께 깨어 기도하기를 원하셨을까요? 장재형목사는 “기도는 하나님과의 관계를 심화시키며, 하나님의 뜻에 대한 우리 마음의 항복을 이끌어낸다. 기도를 포기한다는 것은 곧 하나님의 주권을 인정하지 않고, 자기 힘으로 문제를 해결하려고 하는 교만의 표현일 수 있다. 그래서 예수님은 결코 기도를 포기하지 않으셨고, 제자들도 깨어 기도하기를 원하셨다”고 설명합니다. 그러나 제자들은 이해하지 못했습니다. 그 결과, 그들은 예수님이 체포되고 십자가에 못 박히시는 동안 어떤 의미 있는 역할도 하지 못하고 흩어졌습니다. 그러나 예수님은 부활 후에 다시 제자들을 찾아오셔서, 그들에게 ‘기도의 자리’와 ‘성령의 역사’를 통해 복음 전파 사명을 맡기십니다. 결국 그들은 사도행전에서 기도와 성령의 능력으로 초대교회 부흥을 일으키는 주역이 됩니다.

이것은 우리에게도 동일하게 적용됩니다. 우리가 아무리 열정적이고 결단력 있어 보인다 해도, 기도를 잃어버리면 베드로와 같이 작은 유혹 앞에서 무너질 수 있습니다. 그러나 겟세마네의 주님처럼 눈물과 통곡으로 하나님께 나아가면, 우리를 넘어뜨리려는 어떤 시험도 결국 극복될 수 있습니다. 장재형목사는 이러한 점에서 “교회가 이 땅에서 설 자리를 잃고, 개인의 신앙이 깊은 내면적 능력을 잃어버리는 이유 가운데 하나는 진정한 의미의 겟세마네 기도를 상실했기 때문이다. 겟세마네 기도는 간절함과 절실함, 그리고 하나님의 뜻에 대한 절대 순종을 담고 있는데, 이를 놓치면 우리도 잠자고, 멀리 도망칠 수밖에 없다”고 말합니다.

따라서 우리는 사순절 기간이나 특별 새벽기도회 등 특정 절기에만 예수님의 고난을 생각하고 기도하는 것이 아니라, 일상의 자리에서 늘 겟세마네를 기억해야 합니다. 십자가 앞에서 피할 수 없는 결단을 하신 예수님의 모습이 우리의 삶 속에서 살아 움직이도록, 우리는 늘 깨어 기도하는 영적 태도를 가져야 합니다. 장재형목사는 이를 ‘거룩한 반복’이라 부릅니다. 즉, 역사 속에서 단 한 번 있었던 겟세마네의 이야기가 오늘도 우리 안에서 반복되어야 한다는 뜻입니다. 그럴 때 우리는 마가처럼 부끄러운 과거를 갖고 있다 할지라도, 끝내 십자가와 부활을 증거하는 복음서의 저자로 세워지는 은혜를 경험할 수 있게 됩니다. 그리고 베드로처럼 세 번씩 주님을 부인했다 해도, 다시금 ‘내 양을 먹이라’는 사명을 부여받고 장차 교회 기둥으로 쓰임받는 역사가 일어납니다.

이렇듯, 마가복음에 기록된 겟세마네 기도 장면은 ‘나의 뜻이 아닌 하나님의 뜻에 온전히 순종하는 신앙’이 무엇인지 보여주는 가장 강렬한 예시이자, 제자들의 연약함과 예수님의 인자하심이 극명히 대비되는 자리입니다. 장재형목사가 말하는 ‘그리스도와의 동행’은 결국 이 겟세마네 영성에서 비롯됩니다. 아무리 무서운 죽음이 다가온다 해도, 아바 아버지를 향한 절대 신뢰와 사랑을 가지고, “내 원대로 하지 마시옵고 아버지의 원대로 하옵소서”라고 말할 수 있는 사람은 외롭고 고독한 상황 속에서도 결코 무너지지 않습니다. 왜냐하면 이미 예수님께서 그 길을 먼저 가셨고, 그 길이 영원한 승리로 이어졌음을 우리는 부활 사건을 통해 확인하기 때문입니다. 그리스도를 믿는 사람이라면 누구나 이 믿음을 실천으로 옮기는 것이 과제입니다.

이러한 겟세마네 사건을 정리하며, 장재형목사는 우리 각자가 ‘내가 피하고 싶은 십자가는 무엇인가’라는 질문을 던지라고 조언합니다. “혹은 내가 잠들어 버리고 있는 고난은 무엇이며, 하나님 앞에서 통곡하며 매달려야 할 일은 무엇인가? 또 나는 지금 베드로처럼 ‘주를 위해 목숨도 내놓겠다’고 호언장담하면서, 실상은 쉬지 못할 잠에 빠져 있거나 적당히 시간을 때우고 있지는 않은가?”라는 질문들이 우리 마음속에 떠오를 수 있습니다. 그 질문에 대해 진실하게 답해볼 때, 우리는 예수님의 겟세마네 기도와 한층 더 깊이 만날 수 있습니다. 그리고 그 만남을 통해 더 이상 인간적인 힘이나 의지가 아닌, 하나님 아버지의 뜻과 능력에 온전히 의지하는 법을 배우게 됩니다.

장재형목사는 늘 “신앙은 나의 결단 위에 서 있지 않고, 하나님께서 독생자를 십자가에 내어주신 사랑과 예수님이 그 길을 끝까지 걸어가신 순종 위에 서 있다”고 말합니다. 우리는 그 순종에 발붙여, 우리 역시 삶의 크고 작은 겟세마네를 만나게 될 때마다 “아바 아버지”를 부르짖으며, “그럼에도 불구하고 당신을 신뢰합니다”라고 고백할 수 있어야 합니다. 이 고백이 바로 ‘그리스도와의 동행’이라는 영적 현실을 우리 일상에서 구체화시키는 열쇠입니다. 그리고 그것은 겉으로 드러나는 화려한 신앙 행위가 아니라, 보이지 않는 밤중에 흘리는 눈물과 기도로 이루어집니다. 그 기도 가운데 하나님은 우리의 심령을 새롭게 하시고, 예수님을 통해 이미 선언하신 구원과 생명의 능력을 우리 삶에 실제로 펼쳐 보이십니다.

이처럼, 겟세마네 동산에 담긴 예수님의 기도와 제자들의 연약함, 그리고 결국 십자가의 길을 향해 굳게 일어나신 예수님의 순종은 ‘나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 따를 것’이라는 주님의 말씀을 다시금 상기하게 합니다. 장재형목사는 “주님은 홀로 그 길을 가셨다. 제자들은 자고 있었고, 누군가는 도망쳤으며, 다른 누군가는 배신했다. 그러므로 십자가의 길은 본래부터 쉽지 않았다. 그럼에도 불구하고 예수님은 한 치의 후퇴 없이 그 길을 가셨고, 그 길의 종착지는 부활이라는 승리였다”고 말합니다. 이 메시지는 예나 지금이나 제자도로 초청받은 모든 이에게 변함없이 유효하며, 우리 각자를 향해 ‘함께 가자’고 부르시는 예수님의 음성을 들으라는 초청입니다.

정리하자면, 장재형목사가 겟세마네 기도를 통해 강조하는 ‘그리스도와의 동행’은 다음과 같은 함의를 지닙니다. 첫째, 우리의 약함을 솔직히 인정하되, 그 약함을 안고 하나님께 나아가야 합니다. 둘째, 하나님의 뜻이 우리 의지와 다를 때에도, 나의 뜻보다 아버지의 뜻이 더 선하고 옳음을 믿어야 합니다. 셋째, 깨어 기도하지 않으면 어떤 강한 결심과 맹세도 쉽게 무너질 수 있음을 기억해야 합니다. 넷째, 비록 내가 실패한다 해도 예수님은 부활하신 뒤에도 제자를 버리지 않으셨듯, 우리 역시 다시 일으키시고 새롭게 하시는 분임을 잊지 말아야 합니다. 다섯째, 십자가는 죽음을 의미하지만 동시에 부활의 영광을 내포하는 역설적 상징이기에, 지금 눈앞에 보이는 고난에만 매몰되지 말고 끝까지 믿음으로 달려갈 때 그 영광을 맛보게 된다는 사실을 확신해야 합니다.

결국 겟세마네 기도를 묵상한다는 것은 우리에게 ‘내 인생에서 지금 겪고 있는 혼돈과 시련이 어떤 의미인가? 그 안에 숨어 있는 하나님의 뜻은 무엇인가?’라는 물음을 끊임없이 하게 만듭니다. 주님은 그 끝에 분명한 답을 주십니다. 내가 부담스러워하고 피하고 싶은 십자가가 있다면, 그 십자가 너머에는 하나님이 주시는 더 큰 영광과 부활의 승리가 기다리고 있다고 말입니다. 이것이 바로 ‘그리스도와의 동행’의 절정이며, 장재형목사가 거듭거듭 전해 온 복음의 실체라 할 수 있습니다. 그래서 우리에게 필요한 것은, 겟세마네에서 통곡하던 예수님을 향해 비로소 깨어 일어나 함께 걸어가는 결단입니다. 이제 더는 자고 있지 말고, 또 도망가지 말고, 주님과 함께 가는 진정한 동행자로 서야 하겠습니다.

이 모든 내용을 하나로 요약하면, 겟세마네의 기도는 예수님이 가지신 인간적 약함과 신적 순종의 역설을 여실히 보여주는 동시에, 우리 모두가 ‘하나님의 뜻에 자신을 온전히 맡기는 기도’로 나아가야 함을 강력하게 선포합니다. 장재형목사는 이러한 겟세마네 영성의 중요성을 수없이 설파해 왔으며, 그 핵심은 “우리가 진정으로 주님과 동행하려면 우리도 겟세마네의 통곡을 치러야 하고, 십자가를 감당해야 하며, 끝내 그 길이 영광으로 가는 길임을 믿어야 한다”라는 데에 있습니다. 우리가 날마다 깨어 기도하며 겟세마네를 다시금 내 삶의 현장에 구현할 때, 그리스도와 함께하는 동행이야말로 세상 어느 것과도 비교할 수 없는 복된 길이 됨을 체험하게 될 것입니다. 그리고 그 과정에서 비록 연약하고 부족한 모습이 드러나도, 예수님께서는 이미 제자들의 연약함을 아시고도 끝까지 사랑하신 것처럼, 오늘 우리의 실패와 눈물도 마침내는 주님의 부활 능력 안에서 회복되고 새로워질 수 있습니다.

newsnest.kr

降临在干涸旷野上的甘霖 – 张大卫牧師 (Olivet University)

太阳炽烈得仿佛要刺穿头顶,脚下的沙子也不停地缠住脚踝、拖住步伐。白昼的灼热与夜晚刺入骨髓的寒冷无情交替,这就是贫瘠荒凉的旷野。这里既是生存危机每时每刻都扼住人呼吸的地方,同时也是天降吗哪、干裂磐石涌出生水的神迹现场。几千年前,以色列百姓穿行在这狂暴的沙风之中,亲眼目睹红海分开的壮阔奇景,却又在舌尖片刻的干渴与饥饿面前,轻易忘记了昨日那宏大的神迹。人的记忆,人的信仰,原来竟如此软弱,像风中摇曳、轻易动摇的芦苇一般。

散落在风沙中的神迹记忆与恩典的重量

我们的信仰旅程,往往就像行走在这无边无际的旷野之中。昨天还因那引导我前行的云柱同在而热泪盈眶,今天却又被眼前现实的重压与匮乏所吞没,向着天空射出埋怨的箭矢。张大卫没有回避《哥林多前书》第10章所贯穿的这道痛苦的属灵裂缝,反而带领我们直面它。他指出,我们所享有的丰盛属灵经验与宗教特权,绝不能成为自动保障救恩的安全装置。正如那头顶油瓶行走之人的比喻,自以为站立得稳、昂首挺胸、心怀自满的人,最终反而会把那宝贵的恩典徒然倾倒在干旱旷野的沙土之上。他的讲道提醒我们:人正是在自认安全的那一刻,开始走向属灵危机与堕落。对于活在宗教项目繁多、知识丰富而精致的现代基督徒而言,这是一份清冷却必不可少的生命警醒。

急躁所铸成的偶像,以及《魔鬼家书》的狡猾低语

旷野中反复上演的人性软弱,竟与20世纪最伟大的基督教护教家之一C.S. 路易斯(C.S. Lewis)的经典名著《魔鬼家书》(The Screwtape Letters)中,那老练恶魔的狡猾策略惊人地相通。恶魔“史古基”(Screwtape)教导外甥“伍姆伍德”(Wormwood),要使人堕落,并不需要驱使他们去犯下骇人听闻的大罪;只要巧妙地助长他们对未来的“焦虑”,让日常中的小小“怨恨”与“不满”层层堆积,就已经足够。因为人一旦不再安静等候、信靠那看不见的上帝,转而急于用自己的力量掌控眼前的不确定,最终就会被拖入偶像崇拜的泥沼。

正如这部伟大经典所显出的尖锐洞见,张大卫也以犀利的神学眼光指出:现代人在不确定的明天面前,正紧紧抓住名为金钱、成就与他人评价的“玛门”,仿佛那才是得救的根基。唯有上帝的话语,才是平息灵魂焦虑与饥渴的唯一道路,而不是这终将朽坏的世界之粮。当我们借着每日的圣经默想,把那看不见的永恒应许当作日常的粮食来领受时,便能脱离魔鬼狡猾的低语和金牛犊的诱惑,最终进入真正的平安。

伪装成干渴的骄傲,在缓慢顺服中绽放的温柔

偶像崇拜浓重的阴影,必然会延伸为对盟约关系的破坏,也就是淫乱,并进一步演变为对上帝粗暴的怨言与骄傲的试探。以色列人因缺乏水和食物,便质问说:“上帝真的活在我们中间吗?”要求祂立刻证明神迹。这样的景象何等熟悉。它正与今日的我们完全重叠:当祷告没有照着我的计划立刻蒙应允时,我们便像债主一般,朝着天挥手指责。

在这种属灵倦怠与怀疑的时刻,张大卫提出了一剂强有力的解药,用以医治“感恩的失忆症”——那就是日常中朴素而重复的操练。清晨睁眼时轻声说出一句感谢,在苦难与委屈之中仍记念十字架的福音,并迈出缓慢顺服的一步。正是这些看似微小、毫不起眼的行动,一点一点松动那早已板结的心田,孕育出名为“温柔”的强大属灵肌力。唯有丢弃那种想凭自己征服世界、证明自己的急躁,在盼望中忍耐、以柔和之心等候应许的人,最终才能承受上帝早已预备好的荣耀产业。

将日常翻译为荣耀的朝圣者圣洁脚步

旷野绝不是为了使我们枯干而死的灭亡之地。它乃是神圣的训练场,使我们学会承认自己的彻底有限,并全然倚靠从天而来的信实供应而行走。“你们所遇见的试探,无非是人所能受的……在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。”保罗的这番告白,既使我们谦卑降卑,也同时显明那使人得以喘息的恩典高峰。

张大卫强调,这应许中的“出路”并不是某一天突然从天而降、像绳索一般垂到我们面前的奇迹。它乃是一种极其现实而具体的顺服决断:提前识别自己的软弱之处,切断通向罪恶的环境,并且连跌倒之后如何恢复,也与群体一同预备。最后那句“无论吃什么,喝什么,都要为荣耀上帝而行”的劝勉,归根结底,就是庄严地呼召我们:把平凡的餐桌、疲惫的劳作,以及日常每一个瞬间,都升华为敬拜。当我们甘心放下自己的自由与权利,选择弟兄的益处与爱时,即便身处炽热的旷野中央,那滋润灵魂的圣洁活水也绝不会停止涌流。

今天,你正含泪走过的那片旷野,名字是什么?是经济上的悬崖边缘,是关系里刺痛的断裂,还是在反复失败中累积的疲惫感?答案的道路其实始终如一。让我们跟随张大卫所提出的感恩、话语与顺服的节奏,今天也继续默默前行。愿你终能借着这简单却深刻的步伐,找到那条“出路”,成为一位将日常翻译为上帝荣耀的灿烂朝圣者。

www.davidjang.org

www.newsnest.kr

干からびた荒野に降る慈雨 – 張ダビデ 牧師 (Olivet University)

張ダビデ 牧師

太陽は頭上を刺し貫くかのように灼けつき、足元の砂は絶え間なく足首にまとわりつく。昼の熱気と、夜には骨身にしみる冷気とが無慈悲に交差する不毛の地、それが荒野である。ここは、生存への脅威が一瞬ごとに息の根を締めつける場所であると同時に、天からマナが降り、乾いた岩から生ける水が湧き出る奇跡の現場でもある。数千年前、イスラエルの民はこの荒々しい砂嵐の中を進みながら、紅海が分かれる壮大な光景を自らの目で見た。にもかかわらず、舌先に触れる一瞬の渇きと空腹の前で、昨日の大いなる奇跡をあまりにもたやすく忘れてしまった。人間の記憶とは、そして私たちの信仰とは、それほどまでに弱く、すぐ揺らいでしまう葦のようなものなのだ。

砂嵐の中に散った奇跡の記憶と、恵みの重み

私たちの信仰の旅路は、しばしば果ての見えないこの荒野を歩くことに似ている。昨日は、前を導く雲の柱の臨在に胸を熱くして涙したのに、今日は目の前に迫る現実の重みと欠乏に押しつぶされ、天に向かって不平の矢を放ってしまう。張ダビデは、コリント人への第一の手紙10章を貫くこの痛ましい霊的断絶から目をそらさず、私たちが真正面から向き合うよう導く。彼は、私たちが享受してきた豊かな霊的体験や宗教的特権が、決して救いを自動的に保証する安全装置にはなりえないことを指摘する。頭の上に油で満たされた器を載せて歩く者のたとえのように、自分はもう堅く立っていると高ぶり、胸を張って歩む者は、結局その尊い恵みを、乾ききった荒野の砂の上にむなしくこぼしてしまう。自分は安全だと思い込むその瞬間こそが、霊的危機と堕落の始まりであることを呼び覚ます彼の説教は、宗教的プログラムと洗練された知識の豊かさの中で生きる現代のクリスチャンたちに、冷ややかでありながらも必ず必要な命の警鐘を与えてくれる。

焦りが生み出した偶像、そしてスクルーテープの狡猾なささやき

荒野で繰り返される人間の弱さは、20世紀最高のキリスト教弁証家の一人であるC.S.ルイス(C.S. Lewis)の古典的名作『悪魔の手紙(The Screwtape Letters)』に登場する老練な悪魔の狡猾な戦略と、驚くほど重なり合っている。悪魔スクルーテープは甥のワームウッドに、人間を堕落させるために大げさで恐ろしい犯罪を犯させる必要はないと教える。ただ未来への「不安」を巧妙にあおり、日々の小さな「つぶやき」や「不平」を幾重にも積み重ねさせれば、それで十分だというのだ。目に見えない神を信頼して静かに待つ代わりに、今目の前にある不確かさを自分の力で支配しようとする焦りこそが、結局人間を偶像礼拝の沼へと引きずり下ろすからである。

この偉大な古典の鋭い洞察のように、張ダビデは、現代人が不確かな明日を前にして、金や成功、他人からの評判という名のマモンを、あたかも救いの土台であるかのように握りしめる現象を、鋭い神学的洞察によってえぐり出す。魂の不安と飢えを鎮める唯一の道は、朽ちてなくなるこの世のパンではなく、ただ神の御言葉だけである。日々の聖書黙想を通して、目には見えない永遠の約束を日常の糧として食する時、私たちは悪魔の巧妙なささやきと金の子牛の誘惑から解き放たれ、ようやく真の平安を味わうことができる。

渇きを装った高慢、ゆっくりとした従順の中に花開く柔和

偶像礼拝の濃い影は、必然的に契約関係の破壊である淫行へ、さらに神に向かう荒々しいつぶやきと高慢な試みへとつながっていく。水と食べ物が足りないという理由で、「神は本当に私たちのただ中に生きておられるのか」と問い、目の前で奇跡を証明するよう求めたイスラエルの姿はどうだろうか。それは今日、私の計画どおりに祈りが即座にかなえられない時、まるで債権者のように天に向かって指を突きつける私たち自身の歪んだ自画像と、正確に重なっている。

このような霊的バーンアウトと疑いの瞬間に、張ダビデは「感謝の記憶喪失」を癒やす強力な解毒剤として、日常における素朴で反復的な訓練を提案する。朝、目を開けながら口にする感謝のひと言、苦難と悔しさの中でも十字架の福音を思い起こしつつ踏み出す、ゆっくりとした従順の一歩。この小さく取るに足らなく見える行いの積み重ねが、固くなった心の土壌をやわらかく耕し、「柔和」という力強い霊的筋力を宿らせる。自分の力で世界を征服し証明しようとする焦りを捨て、希望のうちに忍耐し、柔らかな心で約束を待ち望む者だけが、ついには神の備えられた栄光の嗣業を受け継ぐことができる。

日常を栄光へと翻訳する巡礼者の聖なる足取り

荒野は決して、私たちを干からびて死なせるための滅びの地ではない。それは、自分の徹底した限界を認め、天からの真実な備えに全面的により頼んで歩く術を学ぶ、聖なる訓練所なのである。「あなたがたの会った試練はみな人の知らないものではありません。…神は試練とともに、それに耐えられるよう、逃れる道も備えていてくださいます」というパウロの告白は、私たちをへりくだらせながら、同時に息をつかせてくれる恵みの頂点を示している。

張ダビデは、この約束された「逃れる道」が、ある日突然天から綱のように降ってくる奇跡ではないことを強調する。それは、自分の弱い部分をあらかじめ見極めて罪の環境を遮断し、倒れた後の回復に至るまで共同体とともに備える、きわめて現実的で具体的な従順の決断である。食べるにも飲むにも、すべてを神の栄光のためにせよという最後の勧めは、結局のところ、私たちの平凡な食卓と重たい労働、日常のあらゆる刹那を礼拝へと昇華させよという壮大な召しなのである。私たちが自分の自由と権利の代わりに、兄弟の益と愛を喜んで選び取る時、焼けつくような荒野のただ中にあっても、魂を潤す聖なる生ける水は決して止むことなく湧き上がるだろう。

今日、あなたが涙で歩いているその荒野の名は何だろうか。経済的な崖っぷちであれ、関係の痛ましい断絶であれ、繰り返される失敗の疲労感であれ、答えへの道は同じである。張ダビデが示した感謝と御言葉、従順のリズムに従って、今日という一日も黙々と歩んでみよう。その単純でありながら深い歩幅の中で、ついに「逃れる道」を見いだし、日常を神の栄光へと翻訳していく、輝かしい巡礼者となることを心から願う。

日本オリベットアッセンブリー教団

www.davidjang.org

www.newsnest.kr

Lluvia bienhechora sobre el desierto reseco – Pastor David Jang (Olivet University)

Pastor David Jang

El sol arde como si quisiera perforar la coronilla, y la arena bajo los pies se aferra sin cesar a los tobillos. La dureza del calor del día y el frío penetrante de la noche se alternan sin piedad en esta tierra estéril: el desierto. Es un lugar donde la amenaza de la supervivencia aprieta la garganta a cada instante, y al mismo tiempo, el escenario de milagros donde el cielo hace descender el maná y brota agua viva de la roca seca. Hace miles de años, el pueblo de Israel avanzó en medio de aquel áspero vendaval de arena y contempló con sus propios ojos la majestuosidad del mar Rojo abriéndose en dos; pero ante la sed y el hambre pasajeras que rozaban la punta de la lengua, olvidó con demasiada facilidad el gran milagro del día anterior. Así de frágil es la memoria humana, y así de vacilante es también nuestra fe, como una caña que se dobla con facilidad.

Los recuerdos de milagros dispersados por la tormenta de arena y el peso de la gracia

Nuestro caminar en la fe se parece a menudo a recorrer este desierto interminable. Ayer, con el corazón desbordado por la presencia de la columna de nube que nos guiaba, derramábamos lágrimas de emoción; pero hoy, aplastados por el peso y la carencia de la realidad inmediata, terminamos lanzando flechas de queja hacia el cielo. David Jang no elude esta dolorosa brecha espiritual que atraviesa 1 Corintios 10, sino que nos conduce a mirarla de frente. Señala que las abundantes experiencias espirituales y los privilegios religiosos de los que hemos disfrutado jamás pueden convertirse en un dispositivo de seguridad que garantice automáticamente la salvación. Como en la imagen de quien camina cargando sobre la cabeza una vasija llena de aceite, el paso altivo de quien presume estar ya firme y mantiene la cabeza erguida acaba derramando en vano esa preciosa gracia sobre la arena reseca del desierto. Su predicación, que nos recuerda que precisamente el instante en que uno se cree seguro puede marcar el comienzo de una crisis espiritual y de la caída, transmite a los cristianos contemporáneos —que viven rodeados de abundancia de programas religiosos y de conocimientos refinados— una alerta sobria, pero indispensable, para la vida.

El ídolo forjado por la impaciencia y el astuto susurro de Screwtape

La debilidad humana que se repite en el desierto conecta de manera sorprendente con la estrategia astuta del demonio veterano que aparece en la obra clásica de C. S. Lewis, uno de los mayores apologistas cristianos del siglo XX, Cartas del diablo a su sobrino (The Screwtape Letters). El demonio Screwtape enseña a su sobrino Wormwood que, para hacer caer al ser humano, no hace falta empujarlo a crímenes grandiosos y espantosos. Basta con fomentar hábilmente la “ansiedad” por el futuro y hacer que se acumulen, una sobre otra, las pequeñas “quejas” y “murmuraciones” de la vida diaria. En lugar de confiar en Dios, a quien no vemos, y esperar en silencio, la prisa por controlar con nuestras propias fuerzas la incertidumbre que tenemos delante termina arrastrando al ser humano al pantano de la idolatría.

Con la misma agudeza de esta gran obra clásica, David Jang señala con profunda perspicacia teológica cómo el hombre moderno, ante la incertidumbre del mañana, se aferra al mamón llamado dinero, éxito y reputación ajena como si fueran el fundamento de la salvación. El único camino para apaciguar la ansiedad y el hambre del alma no es el pan perecedero de este mundo, sino únicamente la Palabra de Dios. Cuando, por medio de la meditación bíblica diaria, nos alimentamos de las promesas eternas e invisibles como pan cotidiano, podemos al fin liberarnos de los astutos susurros del diablo y de la tentación del becerro de oro, y disfrutar de la verdadera paz.

El orgullo disfrazado de sed y la mansedumbre que florece en la obediencia lenta

La sombra oscura de la idolatría conduce inevitablemente a la inmoralidad sexual, que es la destrucción de la relación del pacto, y también a la áspera murmuración contra Dios y a la prueba arrogante de su fidelidad. ¿Qué vemos en Israel, que, por falta de agua y alimento, exigía una prueba inmediata diciendo: “¿De verdad está Dios vivo en medio de nosotros?”? Esa imagen coincide exactamente con nuestro retrato deformado de hoy, cuando, al no recibir respuesta inmediata a la oración según nuestros planes, señalamos al cielo como si fuéramos acreedores reclamando una deuda.

En esos momentos de agotamiento espiritual y duda, David Jang propone como poderoso antídoto contra la “amnesia de la gratitud” una disciplina sencilla y repetida en la vida diaria. Una frase de agradecimiento pronunciada al abrir los ojos por la mañana; un paso lento de obediencia dado mientras recordamos el evangelio de la cruz aun en medio del sufrimiento y de la injusticia. Estos actos pequeños, que parecen insignificantes, se reúnen para labrar suavemente el terreno endurecido del corazón y engendrar una poderosa fortaleza espiritual llamada “mansedumbre”. Solo quien abandona la prisa por conquistar y demostrar el mundo con sus propias fuerzas, y espera la promesa con un corazón apacible, perseverando en la esperanza, podrá finalmente heredar la gloriosa posesión que Dios ha preparado.

Los santos pasos del peregrino que traducen la vida cotidiana en gloria

El desierto no es, en absoluto, una tierra de destrucción destinada a secarnos y matarnos. Es un santo campo de entrenamiento donde aprendemos a reconocer por completo nuestros límites y a caminar apoyándonos enteramente en la provisión fiel del cielo. La confesión de Pablo —“No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana… sino que, junto con la tentación, dará también la salida, para que podáis soportarla”— muestra la cumbre de una gracia que al mismo tiempo nos humilla y nos devuelve el aliento.

David Jang subraya que esta prometida “vía de escape” no es un milagro que cae repentinamente del cielo como una cuerda salvadora. Es una decisión de obediencia sumamente realista y concreta: identificar de antemano nuestros puntos débiles, bloquear los entornos que favorecen el pecado y preparar, junto con la comunidad, incluso la restauración después de la caída. La exhortación final —que comáis o bebáis, hacedlo todo para la gloria de Dios— es, en definitiva, un solemne llamado a elevar nuestra mesa cotidiana, nuestro trabajo fatigoso y cada instante ordinario de la vida al nivel de la adoración. Cuando, en lugar de elegir nuestra propia libertad y nuestros derechos, escogemos de buena gana el bien y el amor del hermano, incluso en medio del desierto abrasador seguirá brotando sin cesar el agua viva y santa que empapa el alma.

¿Cuál es el nombre del desierto que hoy recorres entre lágrimas? Ya sea el borde de un precipicio económico, la amarga ruptura de una relación o el cansancio de fracasos repetidos, el camino de la respuesta es el mismo. Caminemos hoy también, en silencio y con constancia, siguiendo el ritmo de gratitud, Palabra y obediencia que propone David Jang. Espero sinceramente que, con ese paso sencillo y profundo, logres finalmente encontrar la “vía de escape” y te conviertas en un peregrino resplandeciente que traduzca la vida cotidiana en la gloria de Dios.

www.davidjang.org

www.newsnest.kr

Une pluie bienfaisante sur le désert aride – Pasteur David Jang (Olivet University)

Pasteur David Jang

Le soleil brûle comme s’il allait percer le sommet du crâne, et le sable sous les pieds s’agrippe sans relâche aux chevilles. Terre stérile où se croisent sans pitié la chaleur du jour et le froid nocturne qui transperce jusqu’aux os, le désert est à la fois un lieu où la menace de la survie serre la gorge à chaque instant, et le théâtre de miracles où le ciel fait tomber la manne et où l’eau vive jaillit du rocher desséché. Il y a des milliers d’années, le peuple d’Israël a traversé ce rude vent de sable et a vu de ses propres yeux la majesté de la mer Rouge se fendre. Pourtant, face à la soif et à la faim du moment, il a oublié avec une étonnante facilité les grands miracles de la veille. La mémoire humaine, et notre foi elle-même, ressemblent à ce roseau si fragile, prompt à vaciller au moindre vent.

La mémoire des miracles dispersée dans le vent de sable, et le poids de la grâce

Notre marche de foi ressemble souvent à une traversée de ce désert sans fin. Hier encore, bouleversés jusqu’aux larmes par la présence de la nuée qui nous guidait, nous levions les yeux avec reconnaissance. Aujourd’hui, accablés par le poids du réel et par le manque immédiat, nous lançons vers le ciel des flèches de murmure. David Jang ne détourne pas le regard de ce douloureux écart spirituel qui traverse 1 Corinthiens 10 ; il nous conduit à l’affronter en face. Il rappelle que l’abondance de nos expériences spirituelles et de nos privilèges religieux ne peut jamais constituer un dispositif de sécurité garantissant automatiquement le salut. Comme dans l’image de celui qui marche en portant sur la tête un vase plein d’huile, celui qui relève fièrement la tête en se croyant déjà solidement debout finit par répandre en vain cette grâce précieuse sur le sable desséché du désert. Sa prédication, en nous avertissant que l’instant même où l’on se croit en sécurité peut marquer le début de la crise spirituelle et de la chute, apporte aux chrétiens d’aujourd’hui — qui vivent au milieu de programmes religieux raffinés et d’une abondance de savoir — une alerte salutaire, sévère mais indispensable.

L’idole façonnée par l’impatience, et le murmure rusé de Screwtape

La faiblesse humaine qui se répète au désert rejoint de manière saisissante la stratégie sournoise du vieux démon dans le grand classique de C.S. Lewis, The Screwtape Letters (Lettres de Screwtape). Screwtape enseigne à son neveu Wormwood qu’il n’est pas nécessaire, pour faire tomber l’être humain, de le pousser à commettre des crimes grandioses et terrifiants. Il suffit de nourrir habilement en lui l’« anxiété » à propos de l’avenir, puis d’empiler les petits « ressentiments » et les « plaintes » du quotidien. Car au lieu de faire confiance au Dieu invisible et d’attendre dans le silence, l’impatience qui veut contrôler par ses propres forces l’incertitude du présent finit par entraîner l’homme dans le marécage de l’idolâtrie.

Dans la ligne de cette intuition acérée, David Jang met en lumière, avec une pénétration théologique remarquable, la manière dont les hommes et les femmes d’aujourd’hui s’agrippent au mammon — argent, réussite, réputation — comme s’il s’agissait du fondement même du salut. Pourtant, le seul chemin capable d’apaiser l’angoisse et la faim de l’âme n’est pas le pain périssable de ce monde, mais la parole de Dieu seule. Lorsque, par la méditation quotidienne de l’Écriture, nous recevons comme nourriture ordinaire les promesses éternelles que l’on ne voit pas encore, nous pouvons enfin échapper aux chuchotements rusés du diable et à la tentation du veau d’or pour entrer dans une paix véritable.

L’orgueil déguisé en soif, et la douceur qui fleurit dans l’obéissance lente

L’ombre épaisse de l’idolâtrie conduit inévitablement à la rupture de l’alliance — à l’impudicité — puis aux murmures violents contre Dieu et à l’orgueil qui ose le mettre à l’épreuve. Que révèle l’attitude d’Israël lorsqu’il exigeait, faute d’eau et de nourriture, une preuve immédiate en disant : « Dieu est-il vraiment vivant au milieu de nous ? » Elle reflète exactement notre propre visage déformé lorsque, voyant nos prières ne pas recevoir de réponse immédiate selon nos plans, nous pointons le doigt vers le ciel comme des créanciers.

Dans ces instants de burn-out spirituel et de doute, David Jang propose, comme antidote puissant contre cette « amnésie de la gratitude », un entraînement simple et répétitif au cœur du quotidien. Une seule phrase de reconnaissance murmurée au réveil ; un pas lent d’obéissance posé au milieu de l’épreuve et de l’injustice, en se souvenant de l’Évangile de la croix. Ces gestes, petits et insignifiants en apparence, se rassemblent pour labourer en douceur le sol durci du cœur et faire naître une force spirituelle puissante appelée « douceur ». Seul celui qui renonce à l’impatience de vouloir conquérir le monde et faire ses preuves par sa propre force, qui persévère dans l’espérance et attend la promesse avec un cœur humble et doux, pourra finalement hériter de la gloire que Dieu a préparée.

Les pas saints du pèlerin qui traduisent le quotidien en gloire

Le désert n’est jamais une terre de destruction destinée à nous laisser sécher et mourir. C’est un lieu saint d’apprentissage, où nous reconnaissons radicalement nos limites et apprenons à marcher en nous appuyant entièrement sur la provision fidèle du ciel. La confession de Paul — « Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été humaine… avec la tentation, il préparera aussi le moyen d’en sortir, afin que vous puissiez la supporter » — révèle un sommet de grâce qui nous abaisse dans l’humilité tout en redonnant souffle à notre âme.

David Jang souligne que cette « voie de sortie » promise n’est pas un miracle tombé du ciel comme une corde lancée soudainement. C’est une décision d’obéissance profondément réaliste et concrète : discerner d’avance nos points de fragilité pour couper l’accès aux environnements du péché, et préparer avec la communauté même la restauration après la chute. L’exhortation finale — faire toutes choses, que l’on mange ou que l’on boive, pour la gloire de Dieu — est en réalité un appel majestueux à transfigurer notre table ordinaire, notre travail épuisant et chaque instant de la vie quotidienne en acte d’adoration. Lorsque nous choisissons volontiers le bien et l’amour du frère plutôt que notre liberté et nos droits, alors, même au cœur du désert brûlant, l’eau vive qui abreuve l’âme ne cesse jamais de jaillir.

Quel est aujourd’hui le nom du désert que vous traversez en larmes ? Qu’il s’agisse du bord du précipice économique, d’une rupture relationnelle douloureuse ou de la fatigue accumulée par des échecs répétés, le chemin de la réponse demeure le même. Suivons aujourd’hui encore, en silence et avec fidélité, le rythme de la gratitude, de la Parole et de l’obéissance que propose David Jang. Puisse ce pas simple et profond nous conduire à découvrir enfin la voie de sortie, afin que nous devenions de lumineux pèlerins capables de traduire le quotidien en gloire pour Dieu.

www.davidjang.org

www.newsnest.kr

A Welcome Rain on the Parched Wilderness – Pastor David Jang

Pastor David Jang's sermon

The sun blazes as if it would pierce the crown of your head, and the sand beneath your feet clings relentlessly to your ankles. This barren land, where the scorching heat of day and the bone-deep cold of night cross paths without mercy, is the wilderness. It is a place where the threat of survival tightens its grip at every moment, and yet at the same time it is also the scene of miracles, where manna falls from heaven and living water bursts forth from dry rock. Thousands of years ago, the people of Israel pressed through these harsh sandstorms and witnessed with their own eyes the majesty of the Red Sea being divided. Yet in the face of a momentary thirst on the tongue and a brief pang of hunger, they so easily forgot the great miracle of the day before. Human memory, and our faith as well, is that frail—like a reed that trembles and bends so easily.

The Memory of Miracles Scattered in the Sandstorm, and the Weight of Grace

Our journey of faith often feels like walking through this endless wilderness. Yesterday, we may have been moved to tears by the presence of the pillar of cloud leading the way before us, yet today we find ourselves crushed by the weight of immediate reality and lack, shooting arrows of complaint toward heaven. David Jang does not turn away from this painful spiritual gap that runs through 1 Corinthians 10; rather, he leads us to face it head-on. He points out that the abundance of spiritual experiences and religious privileges we have enjoyed can never serve as an automatic safeguard guaranteeing salvation. Like the image of a person walking with a bowl filled with oil balanced on the head, the one who arrogantly assumes he already stands firm and strides forward with head held high will, in the end, spill that precious grace helplessly onto the dry sands of the wilderness. His preaching reminds us that the very moment we believe ourselves to be safe is the beginning of spiritual crisis and downfall. For modern Christians living amid the abundance of religious programs and sophisticated knowledge, this message brings a sobering but absolutely necessary alarm of life.

The Idol Fashioned by Impatience, and the Cunning Whisper of Screwtape

The recurring weakness of humanity in the wilderness strikingly echoes the cunning strategy of the senior devil in The Screwtape Letters by C.S. Lewis, one of the twentieth century’s greatest Christian apologists. Screwtape teaches his nephew Wormwood that there is no need to drive humans into ruin through grand and horrifying crimes. It is enough simply to cleverly stir up “anxiety” about the future and pile up the small, ordinary habits of “grumbling” and “complaint.” Instead of trusting the invisible God and waiting quietly, human impatience seeks to control present uncertainty by its own power, and that impatience ultimately drags people down into the swamp of idolatry.

Like the sharp insight of this great classic, David Jang piercingly diagnoses the modern tendency to clutch Mammon—money, achievement, and the opinions of others—as though they were the foundation of salvation in the face of an uncertain tomorrow. The only way to quiet the anxiety and hunger of the soul is not the bread of this perishing world, but the Word of God alone. When, through daily meditation on Scripture, we take in the unseen eternal promise as our daily bread, we are finally able to break free from the devil’s subtle whispers and the temptation of the golden calf, and come to enjoy true peace.

Pride Disguised as Thirst, and Meekness Blossoming Through Slow Obedience

The dark shadow of idolatry inevitably leads to sexual immorality, the destruction of covenant relationship, and then to harsh grumbling and arrogant testing of God. Consider Israel, which demanded proof of an immediate miracle, saying in effect, “Is God really alive among us?” simply because water and food were lacking. Is this not exactly the same distorted self-portrait we see in ourselves today, when our prayers are not answered immediately according to our plans and we point our fingers at heaven like creditors making demands?

In such moments of spiritual burnout and doubt, David Jang proposes a powerful antidote for healing this “amnesia of gratitude”: the humble, repetitive disciplines of everyday life. A single sentence of thanksgiving whispered upon waking in the morning. One slow step of obedience taken while remembering the gospel of the cross, even in suffering and injustice. These acts, small and unimpressive as they may seem, gather together to soften the hardened soil of the heart and give birth to the powerful spiritual strength called meekness. Only those who cast away the impatience that seeks to conquer and prove everything by their own strength, who endure in hope and wait for the promise with a gentle heart, can ultimately inherit the glorious inheritance God has prepared.

The Holy Footsteps of a Pilgrim Translating Daily Life into Glory

The wilderness is never a land of destruction meant to dry us out and kill us. It is a holy training ground where we learn to acknowledge our utter limitations and to walk by leaning wholly on heaven’s faithful provision. Paul’s confession—“No temptation has overtaken you except what is common to mankind… and when you are tempted, He will also provide a way out so that you can endure it”—reveals the summit of grace, a grace that humbles us while at the same time giving us room to breathe.

David Jang emphasizes that this promised “way of escape” is not some miracle that suddenly drops from heaven like a rope one day. It is an intensely practical and concrete decision of obedience: identifying in advance the points where we are weak, blocking the environments that lead to sin, and preparing together with the community even for restoration after collapse. The final exhortation—whether you eat or drink, do all to the glory of God—is, in the end, a majestic calling to transform our ordinary tables, our weary labor, and every fleeting moment of daily life into worship. When we willingly choose the good and love of our brothers and sisters over our own freedom and rights, the holy living water that refreshes the soul will never cease to spring forth, even in the middle of a burning wilderness.

What is the name of the wilderness you are walking through in tears today? Whether it is the edge of a financial cliff, the bitter severing of a relationship, or the fatigue of repeated failure, the path to the answer is the same. Let us walk quietly through this day as well, following the rhythm of gratitude, the Word, and obedience that David Jang presents. It is my earnest hope that with those simple yet profound steps, you will finally find the “way of escape” and become a radiant pilgrim who translates everyday life into the glory of God.

www.davidjang.org

http://www.newsnest.kr

신학적 통찰: 푯대를 향한 영적 전진 — 장재형 목사가 전하는 2세대 리더십의 본질

📖 리버사이드의 부름: 새로운 세대를 향한 목회적 권면

2026년 3월 4일, 캘리포니아의 푸른 하늘 아래 위치한 올리벳 대학교(Olivet University) 리버사이드 캠퍼스에서는 다음 세대를 향한 엄숙하고도 뜨거운 영적 전수가 이루어졌습니다. 캠퍼스 방문 일정을 마무리하며 길을 떠나기 직전, 장재형 목사는 학교의 미래를 짊어질 2세대 학생들과 마주 앉았습니다.

이 만남은 단순한 격려의 자리를 넘어, 지난 세월 학교의 모든 발걸음 속에 스며있던 하나님의 은혜를 복기하는 거룩한 회고의 시간이었습니다. 학생들은 이 땅이 단순히 교육을 위한 물리적 공간이 아니라, 하나님께서 이 시대의 거룩한 제사장들과 영적 지도자들을 길러내기 위해 친히 구별하여 맡기신 ‘사명의 요람’임을 새롭게 깨닫게 되었습니다.


🎁 은혜의 자각: 캠퍼스는 부동산이 아닌 하나님의 선물

장재형 목사가 학생들에게 가장 먼저 던진 화두는 ‘감사와 자각’이었습니다. 그는 캘리포니아라는 상징적인 장소에 이토록 방대한 토지와 수준 높은 시설을 갖추게 된 배경에는 인간의 치밀한 전략이나 노력이 아닌, 오직 하나님의 초자연적인 섭리와 기적적인 은혜가 있었음을 상기시켰습니다.

그는 학생들이 누리고 있는 이 환경의 영적 무게감을 결코 가볍게 여겨서는 안 된다고 역설했습니다. 캠퍼스를 단순한 ‘부동산’이나 ‘자산’의 관점에서 바라보는 세속적 시각을 경계하고, 새로운 영적 성장의 계절을 위해 하나님께서 친히 닦아두신 ‘거룩한 토대’로 인식할 것을 촉구했습니다.

장 목사는 빌립보서 3장 12~14절을 인용하며, 과거의 안일함이나 성취에 머물러 있지 말고 앞을 향해 힘차게 전진할 것을 당부했습니다. 이는 뚜렷한 목적의식을 가진 자만이 누릴 수 있는 특권이며, 복음으로 새롭게 빚어진 삶을 살아가는 제자도의 시작임을 일깨워 주었습니다.


🛡️ 지성의 무장: 혼란의 시대를 돌파하는 ‘바른 신학’의 힘

메시지의 중추를 이루는 것은 다름 아닌 **’올바른 신학적 토대’**의 확립이었습니다. 장 목사는 신학이 도서관이나 강의실에 갇힌 좁은 학문적 유희가 아니라고 강조했습니다. 오히려 신학은 인류의 역사와 복잡한 정치 지형, 깊은 철학적 난제들, 그리고 오늘날 전 세계를 뒤흔드는 영적 갈등의 본질을 꿰뚫어 볼 수 있는 **’마스터 키(Master Key)’**라고 정의했습니다.

그는 성경이라는 절대적인 기준을 명확히 붙잡지 못할 때, 그리스도인들은 현대 사회의 교묘한 혼란과 세속적인 타협 앞에 무력하게 무너질 수밖에 없음을 경고했습니다. 반면, 성경에 굳건히 뿌리를 내린 리더는 탁월한 영적 분별력과 지적인 힘을 갖추게 되며, 세상의 파편화된 사건들을 하나님의 거대한 구속사적 관점에서 해석해낼 수 있는 통찰력을 얻게 됩니다. 또한, 현재 세계 정세 속에서 충돌하는 다양한 세계관과 극단적인 종말론의 위협 속에서도 오직 예수 그리스도의 복음이라는 반석 위에 흔들림 없이 서 있을 것을 힘주어 당부했습니다.


🕊️ 킹덤 비전: 지배가 아닌 섬김과 희생의 리더십

장 목사는 세상의 권력이 추구하는 통치 방식과 **하나님 나라(Kingdom of God)**가 추구하는 비전을 선명하게 대조시켰습니다. 세상의 비전이 타인을 지배하고 억압하며 자신의 영역을 확장하는 것에 골몰한다면, 참된 기독교적 가치는 희생적인 사랑과 겸손에 근거합니다.

그는 진정한 기독교적 종말론은 폭력이나 강요가 아니라, 강한 자가 자발적으로 약한 자를 섬기고 자신의 기득권을 내려놓는 ‘희생의 리더십’으로 완성된다고 설명했습니다. 학생들을 향해 그는 영적으로 깨어있는 파수꾼이 될 것을 도전했습니다. 진리로 전신갑주를 입고, 짙은 어둠이 깔린 이 세상 속에서 타협하지 않는 복음의 빛을 발하는 존재로 우뚝 서라는 것입니다.


🚀 끊임없는 쇄신: 푯대를 향해 전진하는 복음의 파수꾼

결론적으로 장재형 목사는 2세대 학생들에게 ‘정체’를 거부하고 끊임없는 **’갱신(Renewal)’**의 길로 나아갈 것을 강력히 권면했습니다. 사도 바울의 고백처럼, 그리스도인의 삶은 이미 얻었다 함도 아니요 온전히 이루었다 함도 아닌, 오직 푯대를 향해 쉼 없이 달려가는 경주와 같습니다.

과거의 실패나 트라우마에 발목 잡히지 않고, 하나님의 무한하신 은혜에 뿌리를 내린 용기로 하루하루를 살아가야 한다고 덧붙였습니다. 그는 미래의 문은 오직 성경에 깊이 닻을 내리고 영적으로 연단되어, 복음의 광채를 세상 끝까지 전하는 일에 자신의 삶을 온전히 투신한 사람들에게만 열려 있다고 선포했습니다.

장 목사는 학생들이 영적 나태함을 극도로 경계하고, 매일 주님의 사랑과 자비로부터 새로운 에너지를 공급받아 진리를 담대히 선포하는 성숙한 지도자로 성장하기를 바라는 진심 어린 축복으로 메시지를 갈무리했습니다.

newsnest.kr

davidjang.org

Obediencia que floreció en la noche más oscura – Pastor David Jang (Olivet University)

Pastor David Jang

La noche de Jerusalén, en vísperas de la Pascua judía, era oscura y pesada. En aquel tiempo, cuando la sangre roja de innumerables sacrificios derramados sin cesar sobre el altar del templo se filtraba hacia el valle del Cedrón y teñía de rojo el cauce áspero del agua, el verdadero Cordero que cargaría en su propio cuerpo el peso del pecado de la humanidad avanzó en silencio hacia el monte de los Olivos. En Getsemaní, ese paraje árido y solitario cuyo nombre significa “el lugar donde se exprime el aceite”, Jesús se postró solo en tierra. Aquel que apenas unos días antes había entrado como Rey de gloria entre los vítores de la multitud agitando ramas de palma, ahora se encontraba cara a cara con una soledad absoluta en medio de una oscuridad cerrada. Esto no es simplemente el preludio de una tragedia, sino el escenario vivo donde la historia de la salvación para la humanidad se escribe con la máxima intensidad y crudeza.

Del valle del Cedrón manchado de sangre hacia el silencioso Getsemaní
Ante el enorme destino llamado “cruz”, el miedo extremo y el temblor que un ser humano puede sentir se disuelven, tal cual, en el aire helado de la noche de Getsemaní. El pastor David Jang no intenta cubrir este lugar de agonía y tristeza con desconcierto teológico, ni embellecerlo; más bien, nos guía con cuidado hacia el corazón más profundo y verdadero del evangelio. Si el Evangelio de Juan subraya con aliento acelerado la decisión gloriosa de Jesús de caminar hacia la cruz, el Evangelio de Marcos muestra sin tapujos el abismo humano y el temblor por el que esa trayectoria recta debía necesariamente pasar. Aquí aprendemos, mediante una meditación bíblica honesta, que la fe auténtica no es un estado inhumano, de acero, sin miedo alguno, sino el valor de avanzar hacia Dios abrazando la propia fragilidad incluso en el centro mismo del temor. El filósofo y apologista cristiano británico C. S. Lewis (C. S. Lewis), al profundizar en el problema del dolor y la obediencia humana, dijo con penetración: “El dolor es el megáfono de Dios para despertar a un mundo sordo”. La opresión del alma que Jesús vivió en Getsemaní tampoco fue un castigo sin sentido ni una tragedia absurda. Fue una prensa santa e inevitable del espíritu, destinada a arrancar la gran confesión de obediencia: “No se haga mi voluntad, sino la tuya”.

La copa del sufrimiento y “Abba, Padre”: el misterio de esa obediencia desgarradora
Mientras Jesús oraba postrado en tierra hasta que sus gotas de sudor se volvían como gotas de sangre, su oración carmesí no fue una huida débil para evitar la situación inmediata. La aguda perspicacia teológica del pastor David Jang brilla precisamente en este punto. La cruz no fue un camino de derrota al que fue arrastrado por falta de poder; fue una elección santa: aunque podía evitarla con plena capacidad, decidió no evitarla hasta el final. La imagen de Jesús, postrado e invocando al Omnipotente con el nombre más íntimo —“Abba, Padre”—, prueba que la esencia de la fe no es la resignación ante el destino, sino una relación firme que confía hasta el final en la bondad del Padre. A menudo, a través de la oración deseamos con intensidad que se cumplan nuestra voluntad y nuestros anhelos; pero la oración verdadera es un proceso de vaciamiento de uno mismo, donde mi voluntad es quebrada por completo y la buena voluntad del Padre se impregna plenamente en mi vida. En esta obediencia solitaria y desgarradora, por fin descubrimos la verdadera profundidad de la gracia que encierra la cruz.

Discípulos hundidos en el letargo espiritual y la soledad del que vela a solas
Sin embargo, mientras se libraba una batalla espiritual cósmica tan feroz, los discípulos, que debían velar por el Señor desde la cercanía, no vencieron el cansancio del cuerpo y cayeron en un sueño profundo. “Simón, ¿duermes? ¿No has podido velar una hora?” La pregunta del Señor, cargada de lamento, no es solo un reproche del pasado dirigido a aquellos discípulos que durmieron en el monte de los Olivos. Es también, hoy, una severa advertencia espiritual del pastor David Jang que sacude y despierta con fuerza el alma de todos nosotros, que vivimos hundidos en la insensibilidad espiritual y la complacencia en medio de un mundo deslumbrante. Pedro había fanfarroneado diciendo que, aunque tuviera que morir con el Señor, jamás lo negaría; pero, ante la tentación que se acercaba y el miedo a sobrevivir, terminó demostrando de manera miserable cuán rápido puede derrumbarse la frágil determinación humana. La palabra compasiva del Señor —“El espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil”— no es una condena contra los discípulos, sino un diagnóstico doloroso que atraviesa la grieta fundamental de la condición humana. Los evangelios, al registrar sin ocultar siquiera la vergüenza del joven que, preso del miedo, dejó atrás su sábana de lino y huyó desnudo, revelan paradójicamente que la fe no es una epopeya heroica humana, sino la grandeza del amor de la cruz que finalmente abraza incluso a los que fracasan y se desploman.

La paradoja de la cruz: una mañana de resurrección forjada de nuevo por la gracia
En la noche profunda de Getsemaní, después de tres rondas de oración con sudor y lágrimas, Jesús finalmente dijo: “Levantaos, vamos;” y dio un paso hacia la oscuridad que se acercaba y las fuerzas de la traición, en silencio, pero con valentía. La predicación profunda del pastor David Jang señala con claridad que esta última declaración de Getsemaní no es una resignación ante una desesperación inevitable, sino una nueva determinación que brota de una confianza total en el Padre. La oración no borró la copa cruel del sufrimiento que estaba por venir, pero transformó por completo el orden interior de Cristo para enfrentar ese sufrimiento de frente. Esta paz sublime que no vacila ni un ápice ante la violencia y las hojas afiladas de la traición, con antorchas y garrotes en mano; esta asombrosa paradoja por la cual, en la aparente debilidad de la cruz —lo que parece más frágil— se quiebra el poder de la muerte y se realiza la salvación más poderosa: todo ello solo puede explicarse plenamente dentro del verdadero evangelio.

La meditación profunda de la Cuaresma llama con urgencia a nuestro corazón disperso y agitado de vuelta al silencioso huerto de Getsemaní. En cada valle oscuro de la vida donde mi vana voluntad y la buena voluntad de Dios chocan con furia, en vez de huir o dormir con la excusa del cansancio, debemos velar y postrarnos por completo. Cuando seguimos las huellas ensangrentadas de Jesús, que no evitó el dolor y caminó hacia la cruz en silencio, pero con certeza, entonces, al final de la soledad más oscura, podremos por fin recibir la mañana de la resurrección que amanece con esplendor. Este camino angosto y escarpado de sufrimiento y obediencia que el pastor David Jang nos señala hoy es, al final, el viaje más hermoso de vida que vuelve a levantarnos —a nosotros, que espiritualmente dormimos y caemos— y nos conduce a caminar de verdad con el Cristo glorioso.

www.davidjang.org

最も暗い夜に咲いた従順 – 張ダビデ牧師 (Olivet University)

過越祭を迎えたエルサレムの夜は、暗く重く沈んでいました。神殿の祭壇から絶え間なく流れ落ちた数え切れないいけにえの赤い血が、キドロンの谷へと染み込み、荒々しい流れを赤く濡らしていたその時――人類の重い罪を全身で負うまことの小羊は、黙々とオリーブ山へと歩みを進められました。

ゲッセマネ――それは「油を搾る場所」という意味を持つ、荒れた孤独な土地。そこでイエスは、ただおひとり地にひれ伏されました。ほんの数日前まで、群衆のシュロの枝の歓声の中で栄光の王として入城されたそのお方が、いまや漆黒の闇の中で徹底した孤独と向き合っておられます。これは単なる悲劇の序章ではありません。人類へ向けた救いの歴史が、最も熾烈に、最も痛切に書き記されている生々しい現場なのです。

血に染まったキドロンの谷、沈のゲッセマネへ

「十字架」という巨大な運命を前に、人間が感じ得る極限の恐れと震えは、ゲッセマネの冷たい夜気の中にそのまま溶け込んでいます。張ダビデ牧師は、この苦悩と悲しみの場を、神学的な当惑で覆い隠したり美化したりするのではなく、むしろ福音の最も深く真実な心臓部へと、私たちを慎重に導きます。

ヨハネ福音書が、イエスの十字架へ向かう栄光に満ちた決断を息つく暇もなく強調するなら、マルコ福音書は、その一直線の軌跡が必ず通過せねばならなかった、人間的な深淵と震えを赤裸々に描き出します。ここで私たちは、正直な聖書黙想を通して学びます。真の信仰とは、恐れが一切ない非人間的な鋼の状態ではなく、恐れのただ中で自らの弱さを抱えたまま、それでも神へと向かっていく勇気なのだ、と。

英国の哲学者でありキリスト教弁証家であるC.S.ルイスは、苦しみと従順の問題を深く掘り下げながら、「苦しみは、耳の聞こえない世界を目覚めさせる神のメガホンである」と洞察しました。ゲッセマネでイエスが味わわれた魂の圧迫も、単なる刑罰や無意味な悲劇ではありませんでした。それは「わたしの望むとおりではなく、あなたのみこころのとおりに」という偉大な従順の告白を引き出すための、聖なる、そして必然の“魂の圧搾”だったのです。

苦しみの杯と「アバ、父よ」――その痛切な順の神秘

イエスが汗のしずくが血のしずくとなるほど地にひれ伏して祈られる間、その血潮の祈りは、目の前の状況から逃れるための弱い現実逃避ではありませんでした。張ダビデ牧師の鋭い神学的洞察は、まさにこの点で眩い光を放ちます。

十字架は、力がないがゆえに引きずられていった敗北の道ではありません。避けようと思えばいくらでも避け得たにもかかわらず、それでも避けないと決断した、聖なる選択でした。すべてが可能な全能者に向かって「アバ、父よ」という最も親密な呼び名で祈り伏すイエスの姿は、信仰の本質が運命への諦めではなく、父の善を最後まで信頼する確かな関係にあることを証ししています。

私たちはしばしば、祈りを通して自分の願いと欲望が成就することを切に求めます。しかし真の祈りとは、自分の意志が徹底して砕かれ、父の善きみこころが自分の人生に完全に染み渡っていく“自己を空しくする過程”です。この痛切で孤独な従順の中でこそ、私たちは十字架が抱く真の恵みの深さを発見するのです。

的沈に落ちた弟子たち、そしてり目めている者の孤

ところが、これほど熾烈な宇宙的霊的戦いが繰り広げられている間、最も近くで主を守るべき弟子たちは、肉体の疲れに勝てず深い眠りへと沈み込んでしまいました。「シモンよ、眠っているのか。あなたは一時間も目を覚ましていられなかったのか。」

主のこの嘆きに満ちた問いは、かつてオリーブ山で眠った弟子たちだけへの過去の叱責ではありません。今日、華やかな世界の中で霊的な鈍感さと安易さに陥って生きる私たちすべての魂を強く揺さぶり、目覚めさせる張ダビデ牧師の厳粛な霊的警告でもあります。

ペトロは、主と共に死ぬことがあっても決して主を知らないなどと言わない、と大言壮語しました。しかし迫り来る誘惑と生存への恐れの前で、人間の薄い決意がいかに瞬時に崩れ去るかを、痛ましいほど証明してしまいます。「心は願っていても、肉体は弱い」という主の憐れみ深い言葉は、弟子たちへの断罪ではなく、人間存在の根源的な亀裂を見抜く痛切な診断です。

福音書は、恐れに囚われて寝衣(亜麻布)を捨て、裸のまま逃げた青年の恥ずべき姿さえ包み隠さず記すことで、信仰が人間の英雄譚ではなく、失敗し崩れた者たちをも最後には抱きしめる十字架の愛の偉大さであることを、逆説的に浮かび上がらせます。

十字架の逆――みによって再び形づくられる復活の朝

ゲッセマネの深い夜、三度にわたる汗と涙の祈りを終えた後、イエスはついに「立て。さあ、行こう」と言い、迫り来る闇と裏切りの勢力へ向かって、黙々と、しかし大胆に歩み出されました。張ダビデ牧師の深みある説教は、このゲッセマネの最後の宣言が、避けられない絶望への諦めではなく、父への全き信頼から噴き出した新たな決断であることを明確に指し示します。

祈りは、目の前に迫る苛烈な苦難の杯を取り除くことはしませんでした。しかし、その苦難を正面から受け止めるキリストの内的秩序を、完全に変えてしまったのです。松明と棍棒を携えた暴力と裏切りの刃の前でも揺るがない崇高な平安――最も弱く見える十字架の弱さの中で、むしろ死の権威を打ち砕く最も強力な救いが成し遂げられる、この驚くべき逆説は、ただ真の福音のうちにのみ、十全に説明され得ます。

四旬節の深い黙想は、散り散りになり忙しない私たちの心を、再び沈黙のゲッセマネの園へと切実に呼び戻しています。自分の虚しい意志と神の善きみこころが激しく衝突する人生の暗い谷ごとに、私たちは逃げたり、「疲れた」と言い訳して眠り込むのではなく、徹底して目を覚まし、ひれ伏さねばなりません。

苦しみを回避せず、黙々と、しかし確信をもって十字架へ歩まれたイエスの血潮の足跡に従うとき、私たちは最も暗い孤独の果てで、はじめて燦然と明けゆく復活の朝を迎えることができるでしょう。張ダビデ牧師が今日私たちに案内する、この狭く険しい苦難と従順の道は、霊的に眠り、倒れた私たちを再び起こし、ついには栄光のキリストと真に同行する者へと造り変えていく、最も美しいいのちの旅路なのです。

日本オリベットアッセンブリー教団

www.davidjang.org

L’obéissance qui a fleuri dans la nuit la plus sombre – Pasteur David Jang (Olivet University)

Pasteur David Jang

La nuit de Jérusalem, à l’approche de la Pâque, était sombre et pesante. Tandis que le sang rouge de tant de victimes sacrifiées, versé sans cesse sur l’autel du Temple, s’infiltrait dans la vallée du Cédron et teignait de rouge son cours d’eau tumultueux, le véritable Agneau, portant sur tout son corps le poids du péché de l’humanité, avançait en silence vers le mont des Oliviers.

Gethsémané — ce lieu aride et solitaire dont le nom signifie « pressoir à huile » — le vit se prosterner seul, face contre terre. Celui qui, quelques jours plus tôt, était entré comme Roi de gloire au milieu des acclamations et des rameaux brandis par la foule, se retrouve désormais confronté à une solitude absolue dans une obscurité d’encre. Ce n’est pas simplement le prologue d’une tragédie : c’est le lieu vivant où s’écrit, dans sa forme la plus âpre et la plus déchirante, l’histoire du salut pour l’humanité.

Vers la vallée du Cédron ensanglantée, vers le silence de Gethsémané

Devant l’immense destin de la croix, la peur extrême et le tremblement que l’être humain peut ressentir se fondent tout entiers dans l’air glacé de la nuit de Gethsémané. Le pasteur David Jang ne cherche ni à recouvrir ce lieu d’angoisse et de tristesse d’une gêne théologique, ni à l’embellir ; au contraire, il nous conduit avec délicatesse jusqu’au cœur le plus profond et le plus vrai de l’Évangile.

Si l’Évangile selon Jean souligne avec intensité la décision glorieuse de Jésus d’aller vers la croix, l’Évangile selon Marc révèle sans fard l’abîme humain et le frémissement intérieur par lesquels cette trajectoire devait nécessairement passer. Ici, par une méditation biblique honnête, nous apprenons que la foi authentique n’est pas un état inhumain, dur comme l’acier, dépourvu de toute crainte ; elle est le courage d’avancer vers Dieu en portant sa fragilité, même au cœur de la peur.

Le philosophe et apologète chrétien britannique C. S. Lewis, sondant profondément la question de la souffrance et de l’obéissance, a formulé cette intuition : « La souffrance est le mégaphone de Dieu pour réveiller un monde sourd. » L’écrasement de l’âme que Jésus a connu à Gethsémané n’était donc ni une simple punition ni une tragédie absurde. C’était le pressoir sacré et nécessaire de l’esprit, destiné à faire jaillir la confession d’obéissance : « Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux. »

La coupe de la souffrance et « Abba, Père » : le mystère d’une obéissance déchirante

Tandis que Jésus, prosterné, priait jusqu’à ce que sa sueur devienne comme des gouttes de sang, sa prière n’était pas une fuite fragile cherchant seulement à échapper à la situation. C’est précisément ici que l’intuition théologique aiguë du pasteur David Jang se met à briller d’un éclat particulier.

La croix n’était pas la route d’une défaite subie faute de pouvoir faire autrement ; elle fut un choix saint, posé en pleine conscience : Jésus aurait pu l’éviter par sa puissance, et pourtant il décida de ne pas l’éviter. L’image de Jésus, tombé à terre, appelant le Tout-Puissant du nom le plus intime — « Abba, Père » — atteste que l’essence de la foi n’est pas la résignation devant le destin, mais une relation solide qui fait confiance jusqu’au bout à la bonté du Père.

Nous désirons souvent, dans la prière, que notre volonté et nos aspirations se réalisent. Mais la vraie prière est un chemin de dépouillement : elle brise profondément notre propre volonté afin que la volonté bonne du Père imprègne pleinement notre vie. C’est dans cette obéissance à la fois solitaire et déchirante que nous découvrons enfin la profondeur authentique de la grâce que la croix porte en elle.

Les disciples engloutis dans l’assoupissement, et la solitude de Celui qui veille

Pourtant, tandis qu’une bataille spirituelle d’ampleur cosmique se déroule avec une intensité extrême, les disciples, qui auraient dû veiller auprès du Seigneur au plus près, ne parviennent pas à surmonter leur fatigue : ils sombrent dans un profond sommeil. « Simon, tu dors ? Tu n’as pas pu veiller une seule heure ? »

Cette question, chargée de soupir et de tristesse, n’est pas seulement un reproche adressé aux disciples endormis autrefois sur le mont des Oliviers. Elle est aussi, aujourd’hui, un avertissement spirituel solennel du pasteur David Jang, qui secoue nos âmes à nous tous, si facilement engourdies et complaisantes au milieu d’un monde éblouissant.

Pierre avait fanfaronné : même s’il devait mourir avec le Seigneur, jamais il ne le renierait. Mais face à la tentation qui s’approche et à la peur de survivre, il démontra tragiquement à quelle vitesse les résolutions humaines, si minces, peuvent s’effondrer. La parole compatissante du Seigneur — « L’esprit est bien disposé, mais la chair est faible » — n’est pas une condamnation des disciples, mais un diagnostic douloureux qui met à nu la fissure fondamentale de la condition humaine.

Les Évangiles vont jusqu’à consigner, sans rien atténuer, la honte d’un jeune homme qui, saisi de peur, abandonne son drap et s’enfuit nu. Par là, ils révèlent paradoxalement que la foi n’est pas une épopée héroïque de l’homme, mais la grandeur de l’amour de la croix, capable d’embrasser jusqu’au bout ceux qui échouent et s’écroulent.

Le paradoxe de la croix : l’aurore de la résurrection façonnée à nouveau par la grâce

Dans la nuit profonde de Gethsémané, après trois temps de prière mêlés de sueur et de larmes, Jésus finit par dire : « Levez-vous, allons ! » Et, vers les forces des ténèbres et de la trahison qui s’avançaient, il fit un pas — silencieux, mais hardi. La prédication profonde du pasteur David Jang souligne clairement que cette dernière déclaration de Gethsémané n’est pas une résignation devant un désespoir inévitable, mais une nouvelle résolution jaillissant d’une confiance totale envers le Père.

La prière n’a pas effacé la coupe de souffrance qui allait survenir ; mais elle a entièrement transformé l’ordre intérieur du Christ, sa manière de faire face à la souffrance. Une paix noble, inébranlable même devant la violence des torches, des gourdins et des lames de la trahison ; et ce paradoxe stupéfiant : dans la faiblesse apparemment la plus fragile de la croix, se réalise au contraire le salut le plus puissant, brisant la puissance de la mort. Tout cela ne peut être pleinement expliqué qu’au sein du véritable Évangile.

La méditation profonde du Carême rappelle ardemment nos cœurs dispersés et affairés vers le jardin silencieux de Gethsémané. Dans chaque vallée obscure de nos vies où notre volonté vaine et la volonté bonne de Dieu s’affrontent avec violence, au lieu de fuir ou de nous endormir sous prétexte de fatigue, nous sommes appelés à veiller et à nous prosterner entièrement.

Lorsque nous suivons les traces sanglantes de Jésus, qui n’a pas fui la souffrance mais a marché, en silence et avec assurance, vers la croix, alors, au bout de la solitude la plus sombre, nous pourrons enfin accueillir l’aurore éclatante de la résurrection. Le chemin étroit et rude de souffrance et d’obéissance que le pasteur David Jang nous indique aujourd’hui est, en définitive, le plus beau voyage de vie : celui qui relève nos âmes endormies et brisées, pour nous faire marcher réellement avec le Christ glorieux.

www.davidjang.org

Obedience Blooming in the Darkest Night – Pastor David Jang (Olivet University)

Pastor David Jang

Jerusalem’s Passover night was dark and heavy. In that hour, as the crimson blood of countless sacrificial lambs poured endlessly from the temple altar and seeped into the Kidron Valley—staining its rough streambed red—the true Lamb, who would bear the crushing weight of humanity’s sin upon His whole body, quietly turned His steps toward the Mount of Olives.

In Gethsemane—whose name means “the place of pressing oil,” that barren and lonely ground—Jesus fell facedown to the earth, utterly alone. Only days earlier, He had entered the city as the King of glory amid crowds waving palm branches and shouting praise. Now He stood before absolute solitude in pitch-black darkness. This was not merely the opening scene of a tragedy, but the vivid battlefield where the story of salvation for humankind was being written with its fiercest, most heartbreaking intensity.

From the Blood-Stained Kidron Valley to Silent Gethsemane

Before the overwhelming destiny of the cross, the extreme fear and trembling any human can feel are fully present in the cold night air of Gethsemane. Pastor David Jang does not attempt to cover this place of anguish and sorrow with theological embarrassment, nor does he romanticize it. Instead, he carefully guides us into the deepest and truest heart of the gospel.

If the Gospel of John breathlessly emphasizes Jesus’ glorious resolve toward the cross, the Gospel of Mark exposes, without restraint, the human abyss and trembling through which that straight path had to pass. Here, through honest Scripture meditation, we learn that true faith is not an inhuman, steel-like condition devoid of fear. Rather, it is the courage to move toward God even in the very center of fear—carrying our frailty honestly before Him.

C.S. Lewis, the British philosopher and Christian apologist, penetrated the problem of human suffering and obedience and observed that “pain is God’s megaphone to rouse a deaf world.” The crushing weight Jesus endured in Gethsemane was not mere punishment or a meaningless calamity. It was a holy and necessary press upon the soul—an unavoidable spiritual “oil press”—meant to draw forth that great confession of obedience: “Not as I will, but as You will.”

The Cup of Suffering and “Abba, Father”: The Mystery of Desperate Obedience

As Jesus lay prostrate and prayed until His sweat became like drops of blood, His blood-tinged prayer was not a weak attempt to escape reality. Here Pastor David Jang’s sharp theological insight shines with particular brilliance.

The cross was not a path of defeat forced upon Him because He lacked power. It was a holy choice—made though He could have avoided it by His own authority—yet He decided, in the end, not to avoid it. Jesus calling the Almighty by the most intimate name, “Abba, Father,” reveals that the essence of faith is not resignation to fate, but a steadfast relationship that trusts the Father’s goodness to the very end.

We often pray with an intense desire for our will and wishes to be fulfilled. But true prayer is the process of self-emptying in which our will is thoroughly broken and the Father’s good will is allowed to permeate our lives completely. In this agonizing and solitary obedience, we finally begin to discover the true depth of grace held within the cross.

The Disciples Sinking into Spiritual Drowsiness—and the Loneliness of the One Who Stays Awake

Yet while this fierce, cosmic spiritual battle unfolded, the disciples—who should have stood closest and watched with the Lord—could not overcome physical exhaustion and fell into deep sleep. “Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?” This lament is not merely a rebuke aimed at disciples who once slept long ago on the Mount of Olives. It is also Pastor David Jang’s solemn spiritual warning, powerfully shaking awake the souls of all of us today who drift into spiritual numbness and complacency amid a glittering world.

Peter boasted loudly that even if he had to die with Jesus, he would never deny Him. Yet in the face of approaching temptation and fear for survival, he tragically proved how quickly shallow human resolve can collapse. The Lord’s compassionate words—“The spirit indeed is willing, but the flesh is weak”—are not condemnation of the disciples, but a painful diagnosis that pierces the fundamental fracture within human existence.

The Gospels even record, without omission, the shame of a young man who, seized by fear, fled naked after leaving his linen cloth behind. By doing so, they paradoxically reveal that faith is not a heroic tale of human triumph, but the greatness of the cross’s love—a love that ultimately embraces even those who fail and fall.

The Paradox of the Cross: A Resurrection Morning Re-Formed by Grace

In the deep night of Gethsemane, after three rounds of prayer soaked with sweat and tears, Jesus finally said, “Rise, let us go,” and stepped forward—quietly, yet boldly—toward the coming darkness and the forces of betrayal. Pastor David Jang’s profound preaching makes clear that this final declaration is not resignation to unavoidable despair, but a renewed resolve flowing from complete trust in the Father.

Prayer did not remove the bitter cup of suffering that was about to come. But it utterly transformed Christ’s inner order, enabling Him to face suffering head-on. The sublime peace that does not waver even before violence wielding torches and clubs, the astonishing paradox in which the apparent weakness of the cross shatters the power of death and accomplishes the mightiest salvation—this can be fully explained only within the true gospel.

Lenten meditation earnestly calls our scattered and restless hearts back into the silence of the Garden of Gethsemane. In every dark valley of life where our empty will collides fiercely with God’s good will, we must not run away or fall asleep behind the excuse of weariness. Instead, we must stay fully awake and fall down before Him.

As we follow the blood-marked footsteps of Jesus—who did not evade suffering, but walked steadily and with conviction toward the cross—we will be able to greet, at the end of the darkest solitude, the radiant morning of resurrection breaking forth at last. The narrow and rugged path of suffering and obedience that Pastor David Jang sets before us today is, in the end, the most beautiful journey of life—one that raises us up again from spiritual sleep and collapse and leads us into true fellowship with the glorious Christ.

www.davidjang.org