그리스도와 동행 – 장재형목사

장재형목사와 동료들

이 글에서는 마가복음 14장 32-42절에 기록된 예수님의 겟세마네 기도 장면을 중점적으로 다루되, 장재형목사가 강조해 온 ‘그리스도와의 동행’이라는 의미를 깊이 묵상하는 데 초점을 맞추었습니다. 성경 본문에서 예수님이 겪으신 고통과 제자들의 모습, 그리고 그 고독한 기도를 통해 드러나는 신앙의 핵심 가치를 되새기면서, 오늘날 우리에게 주어지는 메시지와 함께 장재형목사가 전하고자 하는 주요 가르침을 살펴보려고 합니다. 이러한 전개는 여러 소주제나 구분 없이 하나의 흐름으로 이어지며, 주님께서 겟세마네 동산에서 통곡과 눈물로 기도하신 장면이 우리 각자의 삶과 어떻게 연결되는지, 또한 그리스도와 동행하는 제자의 길이 무엇인지 성찰하도록 도울 것입니다.

먼저, 우리는 마가복음 14장에 기록된 겟세마네 기도 장면을 통해 예수님께서 십자가의 죽음을 목전에 두고 계셨음을 알 수 있습니다. 예수님은 제자들과 함께 유월절 만찬을 마친 후 감람산 기슭에 있는 겟세마네 동산으로 가셨고, 거기서 땀이 핏방울이 되도록 간절한 기도를 올리셨습니다. 일반적으로 ‘감람산’은 올리브나무 숲이 가득하며, 그 가운데 ‘겟세마네’는 ‘채유소’, 즉 올리브 열매를 짜서 기름을 얻는 곳이라는 뜻을 지닌 장소입니다. 장재형목사는 이 지점에서 올리브 기름이 가져다주는 두 가지 상징, 즉 평화와 영원성, 그리고 메시아에게 기름 부음을 주던 전통을 함께 묵상해 볼 것을 강조해 왔습니다. 히브리어로 ‘메시야’, 헬라어로 ‘크리스토스’라는 표현이 모두 ‘기름 부음을 받은 자’라는 뜻이기 때문입니다. 따라서 예수님께서 그리스도, 즉 기름 부음받은 왕으로서 겟세마네 동산에 계셨음에도, 여기서 제자들에게는 그분을 왕으로 기름 부어 세우는 장면이 아니라 오히려 땀을 핏방울처럼 흘리며 십자가 수난을 준비하시는 예수님의 모습이 나타났습니다. 이것은 왕으로 즉위하셔야 할 분이 극도로 비참한 기도를 드리시는 장면이기에, 성경 전체에서 매우 강렬하고도 역설적인 대조를 형성합니다.

이처럼 예수님의 겟세마네 기도는 마태·마가·누가복음에 공통적으로 기록된 대단히 중요한 본문이지만, 요한복음에는 기록되지 않은 특징이 있습니다. 장재형목사는 이에 대해, 요한이 이미 13장부터 예수님께서 스스로 십자가를 지시는 길을 완전히 수락하셨음을 조명했기에 겟세마네 기도 장면을 구체적으로 다루지 않은 것으로 보인다고 설명합니다. 요한복음 13장에서 예수님은 제자들과 최후의 만찬을 하시면서 자신이 ‘이제 영광을 받았다’고 선언하셨고, 제자들에게 종말론적 당부와 고별 설교를 남기셨습니다. 즉, 십자가 수난이 시작되기도 전에 이미 당신은 스스로 그 길을 ‘영광’이라 선포하심으로 결단하셨다는 것입니다. 장재형목사는 이를 두고, “주님은 갈보리 언덕 이전부터 이미 그리스도의 길을 선택하셨다. 요한은 예수님의 내면에 조금의 흔들림도 없이 아버지의 뜻을 온전히 수용하는 왕적 위엄을 그리고 싶었기 때문에 겟세마네 기도를 생략했을 가능성이 있다”라고 해석합니다.

그러나 공관복음서가 기록한 겟세마네 기도는 우리에게 예수님의 ‘인간적 고민’과 ‘극렬한 통곡’을 보여줍니다. 마가복음 14장 33-34절을 보면, 예수님께서 “심히 놀라시며 슬퍼하사 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었다”고 말씀하십니다. 히브리서 5장 7절은 “그는 육체에 계실 때에 자기를 죽음에서 능히 구원하실 이에게 심한 통곡과 눈물로 간구와 소원을 올렸고”라고 증언합니다. 이것은 예수님이 참으로 우리와 같은 인간이셨다는 사실을 생생하게 보여주며, 동시에 하나님 아버지께 ‘아바 아버지’라 간구하며 끝까지 순종하신 고귀한 믿음을 드러냅니다. 장재형목사는 “예수님께서는 땀방울이 핏방울이 되도록 기도하셨다. 그분 안에는 십자가의 길이 얼마나 처절한 길인지, 또 그 길을 가는 데 있어 인간적 떨림과 고통이 없을 수 없다는 사실이 적나라하게 드러난다”고 강조합니다. 하지만 그럼에도 불구하고 예수님은 스스로 “그러나 나의 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 하옵소서”라고 고백하시며, 하나님의 뜻에 완전히 순복하시는 모습을 보이셨습니다.

이 대목에서 우리는 장재형목사가 자주 강조해 왔듯, 예수님이 사실상 십자가를 지는 길을 ‘피할 수도 있었다’는 점을 놓치지 않아야 합니다. 마태복음 26장이나 마가복음 14장에 드러난 예수님의 기도를 보면, “이 잔을 내게서 옮기시옵소서”라는 표현이 있습니다. 예수님께서 하나님의 아들이면서도 한편으로는 인간으로서 죽음 앞에서 느끼는 극심한 두려움과 고통을 토로하신 것입니다. 그리고 동시에 “그러나 나의 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 하옵소서”라는 기도가 이어집니다. 장재형목사는 이 장면을 통해, “우리가 신앙생활을 하면서 정말 하나님의 뜻을 따르겠다고 결단하고는 있지만, 종종 우리의 의지와 감정은 연약하기 때문에 다른 길로 도망가고 싶은 마음이 드는 순간들이 많다. 예수님 또한 그 순간을 겪으셨지만, 결국 아버지의 뜻을 붙들고 끝까지 걸어가심으로 우리 모두에게 본을 보여주셨다”고 풀이합니다. 이는 그리스도와 동행하는 모든 이가 반드시 직면해야 할 도전이며, 동시에 우리에게 위로와 소망이 되는 진리입니다.

한편, 겟세마네 동산에서 예수님이 기도를 올리시는 동안 제자들은 자고 있었습니다. 특히 베드로는 식사 자리에서 “나는 어떤 상황에서도 주를 부인하지 않겠습니다. 주와 함께 죽을지언정 버리지 않겠습니다”라고 큰 소리를 쳤는데, 예수님은 “닭이 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라”고 예언하셨습니다. 그리고 겟세마네로 들어와서 기도하시는 동안에도 베드로를 비롯한 제자들은 한 시간도 깨어 있지 못하고 잠들어 버립니다. 주님께서는 “너희가 한 시간도 깨어 있을 수 없더냐?”라고 말씀하시면서, 시험에 들지 않도록 깨어 기도하라고 권면하셨습니다. 장재형목사는 이 장면에서 “주님께는 지금이 가장 절박한 시간이고, 일생일대의 영적 투쟁이 벌어지는 중인데, 제자들은 상황을 전혀 이해하지 못하고 마치 밤에 산책을 나온 사람들처럼 무심하게 잠에 든다. 이것이 우리의 모습이기도 하다. 종종 하나님께서 역사하시는 엄중한 순간에 우리는 아무것도 깨닫지 못하고 자리에 누워버릴 때가 많다”고 지적합니다.

결국, 예수님이 체포되시자 제자들은 허둥지둥 도망쳐 버리는데, 마가복음 14장 51-52절에는 베 홑이불을 두르고 따라오던 한 청년이 붙잡히자 홑이불을 버리고 알몸으로 달아났다는 이야기가 등장합니다. 전통적으로 이 ‘한 청년’을 마가복음의 저자 마가로 해석하는 경우가 많습니다. 장재형목사는 이를 두고 “자신의 집에서 최후의 만찬이 있었고, 예수님과 제자들이 감람산으로 나아가자, 밤중에 일단 잠들어 있던 마가가 뒤늦게 모든 상황을 감지하고 황급히 예수님을 따라갔던 것으로 보인다. 그러나 결과적으로 그도 두려움 앞에 홑이불을 버리고 도망친다”라고 설명합니다. 마가는 이토록 부끄러운 장면을 자기 복음서에 숨기지 않고 적나라하게 기록함으로써, 인간적인 연약함이 얼마나 쉽게 드러날 수 있는지, 그리고 그런 연약함조차도 결국 예수님의 사랑 안에서 회복될 수 있다는 사실을 증언합니다. 장재형목사는 이를 ‘정직한 신앙고백’의 모범이라 칭하며, “마가는 자신이 부끄러운 존재임을 솔직히 고백하고, 그런 자신도 변화시키신 주님의 은혜를 자랑하기 위해 이 장면을 그대로 쓴 것이다. 우리도 우리의 약점을 숨기기보다 오히려 드러냄으로써 하나님의 능력이 임할 길을 열어 놓아야 한다”고 권면합니다.

이처럼 겟세마네 동산은 왕으로 기름 부음을 받으셔야 마땅한 예수님께서 오히려 고통과 슬픔 속에 땀을 핏방울같이 흘리시는 비극적인 장소가 되고 말았습니다. 이를 통해 “그리스도”라는 칭호가 완전히 받아들여지기까지, 즉 예수가 진실로 ‘기름 부음받은 이’로 공인되고 고백되기까지는 십자가와 부활 사건이 불가피했음을 깨닫게 됩니다. 제자들은 예수님을 왕으로 세울 준비가 전혀 되어 있지 않았고, 그분의 길을 함께 걸어갈 영적·신앙적 성숙을 갖추지 못했습니다. 그 결과 예수님은 홀로 고독의 길을 가야 했고, 그 절정이 바로 겟세마네의 땀방울과 갈보리 언덕의 십자가였습니다. 장재형목사는 이 사실에 대해, “제자들은 최후의 만찬 자리에서도 떡과 포도주를 받고 찬미의 노래를 불렀으나, 곧 이어서 펼쳐질 고난의 현실은 전혀 예상하지 못했다. 유월절에 희생된 양의 피가 기드론 시내로 흘러내려 붉게 물들어 있는 그 장면을 바라보면서도, 주님의 죽음이 의미하는 바를 선명히 알지 못했다. 주님은 홀로 그 붉은 물살을 건너 겟세마네로 들어가셨고, 이내 땀방울이 핏방울이 되도록 기도하셨다”고 말합니다.

이 고독하고 처절한 순간, 예수님은 하나님을 향해 “아바 아버지”라 부르셨습니다. 이는 아람어 ‘아바’(아빠)와 헬라어 ‘파테르’(아버지)가 결합된 표현으로, 예수님이 아버지 하나님과 맺고 계신 친밀하고도 절대적인 신뢰를 상징합니다. 예수님께서 갈릴리에서 사역하실 때에도 “하늘에 계신 너희 아버지”라 부르셨으나, 이 고통의 골짜기에서 그분은 더욱 간절하고 일상적인 방식으로 “아빠 아버지여”라 부르며 부르짖습니다. 장재형목사는 “우리가 신앙의 길을 걸을 때 가장 큰 유혹은 ‘하나님이 정말 나를 사랑하실까?’ 하는 의심이 생길 때다. 예수님조차 그 극심한 고난 가운데서 ‘아바 아버지’를 찾으심으로, 인간적인 두려움의 순간에 우리도 전적으로 아버지를 신뢰해야 한다는 본을 보이셨다”고 설명합니다. 결국 우리는 죽음의 세력이 가장 강력하게 덮쳐 올 때에도 “하나님의 선하심”에 대한 믿음을 놓지 말아야 하며, “아버지께는 모든 것이 가능하오니”라고 고백할 수 있어야 합니다.

여기서 또 하나 주목해야 할 점은 예수님의 기도 안에 ‘수단’으로서의 기도가 아니라 ‘순종’을 낳는 기도로서의 본질이 구현되어 있다는 사실입니다. 예수님은 “할 수만 있다면 이 잔을 지나가게 해 달라”고 간구하셨으나, 결국 “내 뜻대로 마시옵고 아버지의 원대로 하옵소서”라고 결론지으셨습니다. 이 장면에 대해 장재형목사는 “우리는 종종 기도를 통해 하나님의 뜻을 ‘바꿔보려는’ 시도를 한다. 그러나 예수님이 가르쳐주신 기도는 하나님의 뜻이 ‘나를 바꾸도록’ 내어맡기는 태도다. 겟세마네에서 예수님이 보여주신 기도의 정수는 바로 이것이다. 인간의 뜻과 감정을 초월해 아버지께 끝까지 복종하는 것, 그것이야말로 참된 기도의 목표”라고 강조합니다. 그렇기에 예수님의 겟세마네 기도는 모든 시대를 살아가는 그리스도인들에게, 어떤 상황에서도 주님의 길을 따를 힘을 주는 근원적 모범입니다.

하지만 인간적인 약함을 지닌 제자들은 이 기도를 함께하지 못했습니다. 베드로는 잠들었고, 야고보와 요한도 주님의 절박함을 전혀 헤아리지 못했습니다. 예수님께서 “너희가 한 시간도 깨어있을 수 없더냐”라고 말씀하시며, “시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라. 마음에는 원이로되 육신이 약하도다”라고 권면하셨으나, 그들은 여전히 무감각한 상태였습니다. 장재형목사는 이들을 ‘교회 내의 인간적인 모습’으로 비유하면서, “세상에서는 큰소리치고 대범해 보이는 신자도, 실상 위기가 닥치면 가장 먼저 잠들어 버리거나 도망가는 경우가 많다. 예수님 시대에도 그랬고, 오늘날 우리의 삶 속에서도 마찬가지다. 그래서 더욱 겟세마네 기도를 통하여 우리의 참된 모습이 무엇인지 돌아봐야 하며, 베드로처럼 망령된 자신감을 내세우기보다, 예수님처럼 아버지 앞에 무릎 꿇고 모든 것을 맡겨야 한다”고 권면합니다.

이후 예수님은 세 번째 기도 후 “이제는 자고 쉬라. 그만 되었다. 때가 왔도다”라고 하시며, 십자가의 운명을 기꺼이 받아들이십니다. 그리고 군병들이 예수님을 붙잡으려고 몰려오자 제자들은 흩어집니다. 이 대목에서 장재형목사는 “아무리 강한 결심과 의지를 보여도, 결국 성령 안에서 기도하며 하나님의 능력에 의지하지 않는다면 넘어지기 쉽다. 베드로는 ‘주와 함께 죽을지언정 부인하지 않겠다’고 호언장담했지만, 실제로는 가장 부끄러운 모습으로 주님을 부인했다. 그러나 예수님은 이미 베드로가 넘어질 것을 아시면서도 그를 끝까지 사랑하시고 돌이키셨다”고 말합니다. 이는 곧 우리가 넘어지고 부끄러운 모습을 보일지라도 주님께서 돌이킴의 은혜를 주신다는 희망의 메시지가 됩니다.

결국, 겟세마네의 기도를 통해 예수님은 인간적으로는 극복하기 어려운 ‘죽음의 잔’을 아버지의 뜻에 복종함으로 수용하셨고, 이것을 구체적으로 실현하신 현장이 바로 갈보리 언덕의 십자가입니다. 장재형목사는 “예수님의 십자가는 방관자나 구경꾼의 위치로 남으면 아무 소용이 없다. 우리는 주님과 함께 그 십자가의 길을 걸어가야 한다. 그것이 그리스도와의 동행이며, 주님 안에 주어진 영원한 삶으로 들어가는 통로가 된다”고 역설합니다. 즉, 겟세마네에서 시작된 예수님의 순종의 길을 우리 또한 믿음으로 따라가야 한다는 것입니다. 그 길이 고독하고 비극적으로 보일지라도, 부활의 영광이 그 끝에 약속되어 있습니다.

한편, 요한복음이 겟세마네 기도를 생략한 것에 대해 장재형목사는 “요한복음 13장에서 이미 예수님께서 십자가를 영광으로 선포하셨다는 사실을 강조하기 위해, 예수님의 인간적 고뇌 부분을 생략하는 편집 의도를 보였을 가능성이 있다”고 다시 한 번 짚어 줍니다. 요한복음은 17장의 고별 기도를 통해 세상과 제자들을 위해 간구하시는 예수님의 ‘왕적’ 위엄을 더욱 부각합니다. 반면 공관복음서는 예수님이 얼마나 인간적으로 고통을 당하셨고, 그 고통을 극복하기 위해 어떤 기도를 드리셨는가에 포커스를 둡니다. 이 둘은 결코 모순되지 않으며, 하나님의 아들로서의 예수님과 동시에 완전한 인간으로서의 예수님을 더 풍부하게 보여주는 보완적 시각이라 할 수 있습니다.

장재형목사는 “신앙의 길을 걷는 우리도 종종 겟세마네 같은 어려움을 맞이한다. 세상에서 기드론 시내처럼 붉은 피의 흔적을 보며 때로 두렵고 떨리기도 하고, 아무도 내 고통을 이해하지 못해 외롭기도 하다. 그러나 예수님이 그 길을 이미 가셨고, 우리에게 ‘나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서’라는 기도의 본을 남겨주셨다. 우리가 그 기도를 자신의 것으로 삼을 때, 주님과 동행하는 길은 분명히 고독을 넘어 부활의 환희로 이어진다”고 가르칩니다. 이처럼 겟세마네와 갈보리 언덕은 고통이 극심하게 드러나는 곳이면서도, 동시에 하나님의 능력과 사랑이 가장 강력하게 역사하는 자리라는 진리가 우리에게 제시됩니다.

더 나아가, 겟세마네 사건은 제자들만이 아니라 오늘날 우리 모두를 돌아보게 하는 ‘영적 거울’입니다. 만약 우리가 그 상황에 있었다면 제자들과 별반 다르지 않았을 것이며, 어쩌면 마가처럼 겨우 홑이불만 두른 채 뛰어갔다가 결국 도망치고 말았을지도 모릅니다. 장재형목사는 인간적인 결심과 맹세가 얼마나 한계가 뚜렷한지를 지적하면서, “베드로처럼 어떠한 어려움도 주님을 버리지 않겠다고 큰소리쳐도, 하나님 앞에 깨어 기도하지 않는다면 우리는 결국 작은 자극 하나에도 무너지고 만다. 그러므로 신앙은 오직 하나님에 대한 절대 의존과 기도를 통해서만 단단해진다”고 합니다. 이는 겉으로 드러나는 열심보다 내면의 겸손과 믿음이 훨씬 더 중요함을 보여줍니다.

마가복음 14장 후반부에 보면, 예수님이 실제로 체포되시고 대제사장들 앞에서 신문받으시는 장면으로 이어지면서, 베드로는 정확히 예수님의 예언대로 주님을 세 번 부인하고 맙니다. 닭이 울자마자 베드로는 예수님의 말씀이 생각나서 통곡하죠. 장재형목사는 이 지점에서 인간적인 비참함과 눈물을 지적하면서, “우리는 실패하고 넘어질 수 있다. 하지만 그것이 끝은 아니다. 예수님께서는 부활하신 후에도 베드로를 찾아가시고, ‘내 양을 먹이라’고 사명을 회복시켜 주셨다. 이는 겟세마네 기도에서 십자가를 선택하신 예수님의 사랑이 얼마나 큰지, 죄인인 우리를 얼마나 끝까지 붙드시는지를 다시 한번 확인하게 만든다”고 설교합니다.

이러한 사실은 결국 장재형목사가 강조하는 ‘그리스도와의 동행’이 결코 쉬운 길이 아니며, 때로는 고독하고 외롭고 눈물겨운 길임을 시사합니다. 그러나 동시에 그 길을 주님이 먼저 가셨기에, 그리고 그 길에서 제자들의 모든 실패까지도 주님이 포용하셨기에, 우리가 실패한다 할지라도 다시금 회복될 수 있는 길이라는 희망이 열려 있습니다. 예수님의 겟세마네 기도는 바로 이 ‘부활의 희망으로 이끌어가는 고난의 자화상’이라 할 수 있습니다. 그리스도인은 이 땅에서 겟세마네와 같은 어둠과 슬픔, 홀로 씨름해야 할 시험을 맞닥뜨릴 수 있으나, 기도로 아버지의 뜻에 복종하며 나아갈 때 우리 또한 부활의 새 아침을 맞이하게 된다는 것입니다.

결국, 장재형목사는 이러한 겟세마네의 기도 장면을 통해 우리가 잊지 말아야 할 핵심을 다음과 같이 정리합니다. 첫째, 예수님도 인간적인 두려움과 고통을 겪으셨고, 우리 역시 그러한 시험을 피할 수 없는 존재임을 인식해야 합니다. 둘째, 그 두려움과 고통 속에서도 예수님이 “아바 아버지여”를 부르짖으셨던 것처럼, 우리는 하나님의 사랑과 선하심을 절대적으로 신뢰해야 합니다. 셋째, “내가 원하는 대로가 아니라 아버지의 원대로”라는 복종은 기도를 통해서만 가능한데, 이를 위해 ‘깨어 있으라’는 주님의 말씀을 반드시 따라야 합니다. 넷째, 제자들처럼 잠에 빠지거나 도망칠 수밖에 없는 우리의 연약함도 솔직히 인정해야 하며, 그 연약함 속에 임하는 주님의 은혜로 인해 다시 일어날 수 있음을 믿어야 합니다. 끝으로, 예수님의 겟세마네 기도가 결국 십자가와 부활을 통해 완성되었다는 점을 늘 마음에 새겨야 합니다. 십자가는 인간적인 최악의 절망이지만, 부활이라는 최후의 소망으로 이어지는 통로이며, 그 길에서 우리의 믿음은 성숙해집니다.

이처럼 겟세마네와 갈보리는 단순히 2000년 전 팔레스타인 땅에서 일어난 역사적 사건이 아니라, 오늘을 살아가는 그리스도인들의 일상 속에서 반복되는 영적 현실을 비추어 줍니다. 장재형목사는 이 사실에 주목하며, “우리는 너무 쉽게 제자들을 비난하지만, 사실 ‘내가 그 자리에 있었다면 과연 어떤 모습을 보였을까?’라고 물어봐야 한다. 그 질문을 통해 자기 자신도 예수님을 버리고 달아날 잠재력을 가진 존재임을 깨닫게 되면, 훨씬 더 큰 겸손과 회개의 마음으로 주님께 나아가게 된다”라고 말합니다. 결국 신앙은 ‘내가 강해서 버티는 것’이 아니라, ‘주님이 끝까지 붙들어 주시고, 우리가 연약함을 인정하며 은혜를 구하기 때문에 버틸 수 있는 것’이라는 결론에 이르게 됩니다.

나아가, 오늘날 교회와 성도들은 각종 위기와 유혹을 만날 때, 우리가 선택할 수 있는 길은 두 가지라는 사실을 인식해야 합니다. 하나는 베드로와 다른 제자들처럼 그저 의지로 버티다가 결국 도망치거나 무너져 버리는 길이고, 다른 하나는 예수님처럼 아버지 앞에 모든 것을 토로하며 “아버지의 원대로 되길 원합니다”라는 고백으로 나아가는 길입니다. 그리고 이 후자의 길이, 장재형목사가 끊임없이 설파해 온 ‘그리스도와의 동행’의 실질적 모습입니다. 주님이 겟세마네에서 먼저 그 길을 가셨고, 부활하심으로써 그 길이 결코 절망으로 끝나지 않는다는 것을 보여주셨습니다. 우리가 그 길을 따를 때, 비록 인간적인 약함과 눈물이 따른다 해도, 마지막에는 부활의 능력이 펼쳐지고, 하나님 나라의 영광을 맛보게 된다는 진리입니다.

이 모든 과정을 통틀어 우리는 ‘기도’의 역할을 재발견하게 됩니다. 왜 예수님은 가장 힘겨운 순간에 제자들을 데리고 기도의 자리에 가셨고, 그들이 함께 깨어 기도하기를 원하셨을까요? 장재형목사는 “기도는 하나님과의 관계를 심화시키며, 하나님의 뜻에 대한 우리 마음의 항복을 이끌어낸다. 기도를 포기한다는 것은 곧 하나님의 주권을 인정하지 않고, 자기 힘으로 문제를 해결하려고 하는 교만의 표현일 수 있다. 그래서 예수님은 결코 기도를 포기하지 않으셨고, 제자들도 깨어 기도하기를 원하셨다”고 설명합니다. 그러나 제자들은 이해하지 못했습니다. 그 결과, 그들은 예수님이 체포되고 십자가에 못 박히시는 동안 어떤 의미 있는 역할도 하지 못하고 흩어졌습니다. 그러나 예수님은 부활 후에 다시 제자들을 찾아오셔서, 그들에게 ‘기도의 자리’와 ‘성령의 역사’를 통해 복음 전파 사명을 맡기십니다. 결국 그들은 사도행전에서 기도와 성령의 능력으로 초대교회 부흥을 일으키는 주역이 됩니다.

이것은 우리에게도 동일하게 적용됩니다. 우리가 아무리 열정적이고 결단력 있어 보인다 해도, 기도를 잃어버리면 베드로와 같이 작은 유혹 앞에서 무너질 수 있습니다. 그러나 겟세마네의 주님처럼 눈물과 통곡으로 하나님께 나아가면, 우리를 넘어뜨리려는 어떤 시험도 결국 극복될 수 있습니다. 장재형목사는 이러한 점에서 “교회가 이 땅에서 설 자리를 잃고, 개인의 신앙이 깊은 내면적 능력을 잃어버리는 이유 가운데 하나는 진정한 의미의 겟세마네 기도를 상실했기 때문이다. 겟세마네 기도는 간절함과 절실함, 그리고 하나님의 뜻에 대한 절대 순종을 담고 있는데, 이를 놓치면 우리도 잠자고, 멀리 도망칠 수밖에 없다”고 말합니다.

따라서 우리는 사순절 기간이나 특별 새벽기도회 등 특정 절기에만 예수님의 고난을 생각하고 기도하는 것이 아니라, 일상의 자리에서 늘 겟세마네를 기억해야 합니다. 십자가 앞에서 피할 수 없는 결단을 하신 예수님의 모습이 우리의 삶 속에서 살아 움직이도록, 우리는 늘 깨어 기도하는 영적 태도를 가져야 합니다. 장재형목사는 이를 ‘거룩한 반복’이라 부릅니다. 즉, 역사 속에서 단 한 번 있었던 겟세마네의 이야기가 오늘도 우리 안에서 반복되어야 한다는 뜻입니다. 그럴 때 우리는 마가처럼 부끄러운 과거를 갖고 있다 할지라도, 끝내 십자가와 부활을 증거하는 복음서의 저자로 세워지는 은혜를 경험할 수 있게 됩니다. 그리고 베드로처럼 세 번씩 주님을 부인했다 해도, 다시금 ‘내 양을 먹이라’는 사명을 부여받고 장차 교회 기둥으로 쓰임받는 역사가 일어납니다.

이렇듯, 마가복음에 기록된 겟세마네 기도 장면은 ‘나의 뜻이 아닌 하나님의 뜻에 온전히 순종하는 신앙’이 무엇인지 보여주는 가장 강렬한 예시이자, 제자들의 연약함과 예수님의 인자하심이 극명히 대비되는 자리입니다. 장재형목사가 말하는 ‘그리스도와의 동행’은 결국 이 겟세마네 영성에서 비롯됩니다. 아무리 무서운 죽음이 다가온다 해도, 아바 아버지를 향한 절대 신뢰와 사랑을 가지고, “내 원대로 하지 마시옵고 아버지의 원대로 하옵소서”라고 말할 수 있는 사람은 외롭고 고독한 상황 속에서도 결코 무너지지 않습니다. 왜냐하면 이미 예수님께서 그 길을 먼저 가셨고, 그 길이 영원한 승리로 이어졌음을 우리는 부활 사건을 통해 확인하기 때문입니다. 그리스도를 믿는 사람이라면 누구나 이 믿음을 실천으로 옮기는 것이 과제입니다.

이러한 겟세마네 사건을 정리하며, 장재형목사는 우리 각자가 ‘내가 피하고 싶은 십자가는 무엇인가’라는 질문을 던지라고 조언합니다. “혹은 내가 잠들어 버리고 있는 고난은 무엇이며, 하나님 앞에서 통곡하며 매달려야 할 일은 무엇인가? 또 나는 지금 베드로처럼 ‘주를 위해 목숨도 내놓겠다’고 호언장담하면서, 실상은 쉬지 못할 잠에 빠져 있거나 적당히 시간을 때우고 있지는 않은가?”라는 질문들이 우리 마음속에 떠오를 수 있습니다. 그 질문에 대해 진실하게 답해볼 때, 우리는 예수님의 겟세마네 기도와 한층 더 깊이 만날 수 있습니다. 그리고 그 만남을 통해 더 이상 인간적인 힘이나 의지가 아닌, 하나님 아버지의 뜻과 능력에 온전히 의지하는 법을 배우게 됩니다.

장재형목사는 늘 “신앙은 나의 결단 위에 서 있지 않고, 하나님께서 독생자를 십자가에 내어주신 사랑과 예수님이 그 길을 끝까지 걸어가신 순종 위에 서 있다”고 말합니다. 우리는 그 순종에 발붙여, 우리 역시 삶의 크고 작은 겟세마네를 만나게 될 때마다 “아바 아버지”를 부르짖으며, “그럼에도 불구하고 당신을 신뢰합니다”라고 고백할 수 있어야 합니다. 이 고백이 바로 ‘그리스도와의 동행’이라는 영적 현실을 우리 일상에서 구체화시키는 열쇠입니다. 그리고 그것은 겉으로 드러나는 화려한 신앙 행위가 아니라, 보이지 않는 밤중에 흘리는 눈물과 기도로 이루어집니다. 그 기도 가운데 하나님은 우리의 심령을 새롭게 하시고, 예수님을 통해 이미 선언하신 구원과 생명의 능력을 우리 삶에 실제로 펼쳐 보이십니다.

이처럼, 겟세마네 동산에 담긴 예수님의 기도와 제자들의 연약함, 그리고 결국 십자가의 길을 향해 굳게 일어나신 예수님의 순종은 ‘나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 따를 것’이라는 주님의 말씀을 다시금 상기하게 합니다. 장재형목사는 “주님은 홀로 그 길을 가셨다. 제자들은 자고 있었고, 누군가는 도망쳤으며, 다른 누군가는 배신했다. 그러므로 십자가의 길은 본래부터 쉽지 않았다. 그럼에도 불구하고 예수님은 한 치의 후퇴 없이 그 길을 가셨고, 그 길의 종착지는 부활이라는 승리였다”고 말합니다. 이 메시지는 예나 지금이나 제자도로 초청받은 모든 이에게 변함없이 유효하며, 우리 각자를 향해 ‘함께 가자’고 부르시는 예수님의 음성을 들으라는 초청입니다.

정리하자면, 장재형목사가 겟세마네 기도를 통해 강조하는 ‘그리스도와의 동행’은 다음과 같은 함의를 지닙니다. 첫째, 우리의 약함을 솔직히 인정하되, 그 약함을 안고 하나님께 나아가야 합니다. 둘째, 하나님의 뜻이 우리 의지와 다를 때에도, 나의 뜻보다 아버지의 뜻이 더 선하고 옳음을 믿어야 합니다. 셋째, 깨어 기도하지 않으면 어떤 강한 결심과 맹세도 쉽게 무너질 수 있음을 기억해야 합니다. 넷째, 비록 내가 실패한다 해도 예수님은 부활하신 뒤에도 제자를 버리지 않으셨듯, 우리 역시 다시 일으키시고 새롭게 하시는 분임을 잊지 말아야 합니다. 다섯째, 십자가는 죽음을 의미하지만 동시에 부활의 영광을 내포하는 역설적 상징이기에, 지금 눈앞에 보이는 고난에만 매몰되지 말고 끝까지 믿음으로 달려갈 때 그 영광을 맛보게 된다는 사실을 확신해야 합니다.

결국 겟세마네 기도를 묵상한다는 것은 우리에게 ‘내 인생에서 지금 겪고 있는 혼돈과 시련이 어떤 의미인가? 그 안에 숨어 있는 하나님의 뜻은 무엇인가?’라는 물음을 끊임없이 하게 만듭니다. 주님은 그 끝에 분명한 답을 주십니다. 내가 부담스러워하고 피하고 싶은 십자가가 있다면, 그 십자가 너머에는 하나님이 주시는 더 큰 영광과 부활의 승리가 기다리고 있다고 말입니다. 이것이 바로 ‘그리스도와의 동행’의 절정이며, 장재형목사가 거듭거듭 전해 온 복음의 실체라 할 수 있습니다. 그래서 우리에게 필요한 것은, 겟세마네에서 통곡하던 예수님을 향해 비로소 깨어 일어나 함께 걸어가는 결단입니다. 이제 더는 자고 있지 말고, 또 도망가지 말고, 주님과 함께 가는 진정한 동행자로 서야 하겠습니다.

이 모든 내용을 하나로 요약하면, 겟세마네의 기도는 예수님이 가지신 인간적 약함과 신적 순종의 역설을 여실히 보여주는 동시에, 우리 모두가 ‘하나님의 뜻에 자신을 온전히 맡기는 기도’로 나아가야 함을 강력하게 선포합니다. 장재형목사는 이러한 겟세마네 영성의 중요성을 수없이 설파해 왔으며, 그 핵심은 “우리가 진정으로 주님과 동행하려면 우리도 겟세마네의 통곡을 치러야 하고, 십자가를 감당해야 하며, 끝내 그 길이 영광으로 가는 길임을 믿어야 한다”라는 데에 있습니다. 우리가 날마다 깨어 기도하며 겟세마네를 다시금 내 삶의 현장에 구현할 때, 그리스도와 함께하는 동행이야말로 세상 어느 것과도 비교할 수 없는 복된 길이 됨을 체험하게 될 것입니다. 그리고 그 과정에서 비록 연약하고 부족한 모습이 드러나도, 예수님께서는 이미 제자들의 연약함을 아시고도 끝까지 사랑하신 것처럼, 오늘 우리의 실패와 눈물도 마침내는 주님의 부활 능력 안에서 회복되고 새로워질 수 있습니다.

newsnest.kr

Obediencia que floreció en la noche más oscura: hasta que la soledad de Getsemaní se convierta en la luz de la resurrección – Pastor David Jang (Olivet University)

La noche de Jerusalén, en vísperas de la Pascua judía, era oscura y pesada. En aquel tiempo, cuando la sangre roja de innumerables sacrificios derramados sin cesar sobre el altar del templo se filtraba hacia el valle del Cedrón y teñía de rojo el cauce áspero del agua, el verdadero Cordero que cargaría en su propio cuerpo el peso del pecado de la humanidad avanzó en silencio hacia el monte de los Olivos. En Getsemaní, ese paraje árido y solitario cuyo nombre significa “el lugar donde se exprime el aceite”, Jesús se postró solo en tierra. Aquel que apenas unos días antes había entrado como Rey de gloria entre los vítores de la multitud agitando ramas de palma, ahora se encontraba cara a cara con una soledad absoluta en medio de una oscuridad cerrada. Esto no es simplemente el preludio de una tragedia, sino el escenario vivo donde la historia de la salvación para la humanidad se escribe con la máxima intensidad y crudeza.

Del valle del Cedrón manchado de sangre hacia el silencioso Getsemaní
Ante el enorme destino llamado “cruz”, el miedo extremo y el temblor que un ser humano puede sentir se disuelven, tal cual, en el aire helado de la noche de Getsemaní. El pastor David Jang no intenta cubrir este lugar de agonía y tristeza con desconcierto teológico, ni embellecerlo; más bien, nos guía con cuidado hacia el corazón más profundo y verdadero del evangelio. Si el Evangelio de Juan subraya con aliento acelerado la decisión gloriosa de Jesús de caminar hacia la cruz, el Evangelio de Marcos muestra sin tapujos el abismo humano y el temblor por el que esa trayectoria recta debía necesariamente pasar. Aquí aprendemos, mediante una meditación bíblica honesta, que la fe auténtica no es un estado inhumano, de acero, sin miedo alguno, sino el valor de avanzar hacia Dios abrazando la propia fragilidad incluso en el centro mismo del temor. El filósofo y apologista cristiano británico C. S. Lewis (C. S. Lewis), al profundizar en el problema del dolor y la obediencia humana, dijo con penetración: “El dolor es el megáfono de Dios para despertar a un mundo sordo”. La opresión del alma que Jesús vivió en Getsemaní tampoco fue un castigo sin sentido ni una tragedia absurda. Fue una prensa santa e inevitable del espíritu, destinada a arrancar la gran confesión de obediencia: “No se haga mi voluntad, sino la tuya”.

La copa del sufrimiento y “Abba, Padre”: el misterio de esa obediencia desgarradora
Mientras Jesús oraba postrado en tierra hasta que sus gotas de sudor se volvían como gotas de sangre, su oración carmesí no fue una huida débil para evitar la situación inmediata. La aguda perspicacia teológica del pastor David Jang brilla precisamente en este punto. La cruz no fue un camino de derrota al que fue arrastrado por falta de poder; fue una elección santa: aunque podía evitarla con plena capacidad, decidió no evitarla hasta el final. La imagen de Jesús, postrado e invocando al Omnipotente con el nombre más íntimo —“Abba, Padre”—, prueba que la esencia de la fe no es la resignación ante el destino, sino una relación firme que confía hasta el final en la bondad del Padre. A menudo, a través de la oración deseamos con intensidad que se cumplan nuestra voluntad y nuestros anhelos; pero la oración verdadera es un proceso de vaciamiento de uno mismo, donde mi voluntad es quebrada por completo y la buena voluntad del Padre se impregna plenamente en mi vida. En esta obediencia solitaria y desgarradora, por fin descubrimos la verdadera profundidad de la gracia que encierra la cruz.

Discípulos hundidos en el letargo espiritual y la soledad del que vela a solas
Sin embargo, mientras se libraba una batalla espiritual cósmica tan feroz, los discípulos, que debían velar por el Señor desde la cercanía, no vencieron el cansancio del cuerpo y cayeron en un sueño profundo. “Simón, ¿duermes? ¿No has podido velar una hora?” La pregunta del Señor, cargada de lamento, no es solo un reproche del pasado dirigido a aquellos discípulos que durmieron en el monte de los Olivos. Es también, hoy, una severa advertencia espiritual del pastor David Jang que sacude y despierta con fuerza el alma de todos nosotros, que vivimos hundidos en la insensibilidad espiritual y la complacencia en medio de un mundo deslumbrante. Pedro había fanfarroneado diciendo que, aunque tuviera que morir con el Señor, jamás lo negaría; pero, ante la tentación que se acercaba y el miedo a sobrevivir, terminó demostrando de manera miserable cuán rápido puede derrumbarse la frágil determinación humana. La palabra compasiva del Señor —“El espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil”— no es una condena contra los discípulos, sino un diagnóstico doloroso que atraviesa la grieta fundamental de la condición humana. Los evangelios, al registrar sin ocultar siquiera la vergüenza del joven que, preso del miedo, dejó atrás su sábana de lino y huyó desnudo, revelan paradójicamente que la fe no es una epopeya heroica humana, sino la grandeza del amor de la cruz que finalmente abraza incluso a los que fracasan y se desploman.

La paradoja de la cruz: una mañana de resurrección forjada de nuevo por la gracia
En la noche profunda de Getsemaní, después de tres rondas de oración con sudor y lágrimas, Jesús finalmente dijo: “Levantaos, vamos;” y dio un paso hacia la oscuridad que se acercaba y las fuerzas de la traición, en silencio, pero con valentía. La predicación profunda del pastor David Jang señala con claridad que esta última declaración de Getsemaní no es una resignación ante una desesperación inevitable, sino una nueva determinación que brota de una confianza total en el Padre. La oración no borró la copa cruel del sufrimiento que estaba por venir, pero transformó por completo el orden interior de Cristo para enfrentar ese sufrimiento de frente. Esta paz sublime que no vacila ni un ápice ante la violencia y las hojas afiladas de la traición, con antorchas y garrotes en mano; esta asombrosa paradoja por la cual, en la aparente debilidad de la cruz —lo que parece más frágil— se quiebra el poder de la muerte y se realiza la salvación más poderosa: todo ello solo puede explicarse plenamente dentro del verdadero evangelio.

La meditación profunda de la Cuaresma llama con urgencia a nuestro corazón disperso y agitado de vuelta al silencioso huerto de Getsemaní. En cada valle oscuro de la vida donde mi vana voluntad y la buena voluntad de Dios chocan con furia, en vez de huir o dormir con la excusa del cansancio, debemos velar y postrarnos por completo. Cuando seguimos las huellas ensangrentadas de Jesús, que no evitó el dolor y caminó hacia la cruz en silencio, pero con certeza, entonces, al final de la soledad más oscura, podremos por fin recibir la mañana de la resurrección que amanece con esplendor. Este camino angosto y escarpado de sufrimiento y obediencia que el pastor David Jang nos señala hoy es, al final, el viaje más hermoso de vida que vuelve a levantarnos —a nosotros, que espiritualmente dormimos y caemos— y nos conduce a caminar de verdad con el Cristo glorioso.

www.davidjang.org

最も暗い夜に咲いた従順――ゲッセマネの孤独が復活の光となるまで – 張ダビデ牧師 (Olivet University)

過越祭を迎えたエルサレムの夜は、暗く重く沈んでいました。神殿の祭壇から絶え間なく流れ落ちた数え切れないいけにえの赤い血が、キドロンの谷へと染み込み、荒々しい流れを赤く濡らしていたその時――人類の重い罪を全身で負うまことの小羊は、黙々とオリーブ山へと歩みを進められました。

ゲッセマネ――それは「油を搾る場所」という意味を持つ、荒れた孤独な土地。そこでイエスは、ただおひとり地にひれ伏されました。ほんの数日前まで、群衆のシュロの枝の歓声の中で栄光の王として入城されたそのお方が、いまや漆黒の闇の中で徹底した孤独と向き合っておられます。これは単なる悲劇の序章ではありません。人類へ向けた救いの歴史が、最も熾烈に、最も痛切に書き記されている生々しい現場なのです。

血に染まったキドロンの谷、沈のゲッセマネへ

「十字架」という巨大な運命を前に、人間が感じ得る極限の恐れと震えは、ゲッセマネの冷たい夜気の中にそのまま溶け込んでいます。張ダビデ牧師は、この苦悩と悲しみの場を、神学的な当惑で覆い隠したり美化したりするのではなく、むしろ福音の最も深く真実な心臓部へと、私たちを慎重に導きます。

ヨハネ福音書が、イエスの十字架へ向かう栄光に満ちた決断を息つく暇もなく強調するなら、マルコ福音書は、その一直線の軌跡が必ず通過せねばならなかった、人間的な深淵と震えを赤裸々に描き出します。ここで私たちは、正直な聖書黙想を通して学びます。真の信仰とは、恐れが一切ない非人間的な鋼の状態ではなく、恐れのただ中で自らの弱さを抱えたまま、それでも神へと向かっていく勇気なのだ、と。

英国の哲学者でありキリスト教弁証家であるC.S.ルイスは、苦しみと従順の問題を深く掘り下げながら、「苦しみは、耳の聞こえない世界を目覚めさせる神のメガホンである」と洞察しました。ゲッセマネでイエスが味わわれた魂の圧迫も、単なる刑罰や無意味な悲劇ではありませんでした。それは「わたしの望むとおりではなく、あなたのみこころのとおりに」という偉大な従順の告白を引き出すための、聖なる、そして必然の“魂の圧搾”だったのです。

苦しみの杯と「アバ、父よ」――その痛切な順の神秘

イエスが汗のしずくが血のしずくとなるほど地にひれ伏して祈られる間、その血潮の祈りは、目の前の状況から逃れるための弱い現実逃避ではありませんでした。張ダビデ牧師の鋭い神学的洞察は、まさにこの点で眩い光を放ちます。

十字架は、力がないがゆえに引きずられていった敗北の道ではありません。避けようと思えばいくらでも避け得たにもかかわらず、それでも避けないと決断した、聖なる選択でした。すべてが可能な全能者に向かって「アバ、父よ」という最も親密な呼び名で祈り伏すイエスの姿は、信仰の本質が運命への諦めではなく、父の善を最後まで信頼する確かな関係にあることを証ししています。

私たちはしばしば、祈りを通して自分の願いと欲望が成就することを切に求めます。しかし真の祈りとは、自分の意志が徹底して砕かれ、父の善きみこころが自分の人生に完全に染み渡っていく“自己を空しくする過程”です。この痛切で孤独な従順の中でこそ、私たちは十字架が抱く真の恵みの深さを発見するのです。

的沈に落ちた弟子たち、そしてり目めている者の孤

ところが、これほど熾烈な宇宙的霊的戦いが繰り広げられている間、最も近くで主を守るべき弟子たちは、肉体の疲れに勝てず深い眠りへと沈み込んでしまいました。「シモンよ、眠っているのか。あなたは一時間も目を覚ましていられなかったのか。」

主のこの嘆きに満ちた問いは、かつてオリーブ山で眠った弟子たちだけへの過去の叱責ではありません。今日、華やかな世界の中で霊的な鈍感さと安易さに陥って生きる私たちすべての魂を強く揺さぶり、目覚めさせる張ダビデ牧師の厳粛な霊的警告でもあります。

ペトロは、主と共に死ぬことがあっても決して主を知らないなどと言わない、と大言壮語しました。しかし迫り来る誘惑と生存への恐れの前で、人間の薄い決意がいかに瞬時に崩れ去るかを、痛ましいほど証明してしまいます。「心は願っていても、肉体は弱い」という主の憐れみ深い言葉は、弟子たちへの断罪ではなく、人間存在の根源的な亀裂を見抜く痛切な診断です。

福音書は、恐れに囚われて寝衣(亜麻布)を捨て、裸のまま逃げた青年の恥ずべき姿さえ包み隠さず記すことで、信仰が人間の英雄譚ではなく、失敗し崩れた者たちをも最後には抱きしめる十字架の愛の偉大さであることを、逆説的に浮かび上がらせます。

十字架の逆――みによって再び形づくられる復活の朝

ゲッセマネの深い夜、三度にわたる汗と涙の祈りを終えた後、イエスはついに「立て。さあ、行こう」と言い、迫り来る闇と裏切りの勢力へ向かって、黙々と、しかし大胆に歩み出されました。張ダビデ牧師の深みある説教は、このゲッセマネの最後の宣言が、避けられない絶望への諦めではなく、父への全き信頼から噴き出した新たな決断であることを明確に指し示します。

祈りは、目の前に迫る苛烈な苦難の杯を取り除くことはしませんでした。しかし、その苦難を正面から受け止めるキリストの内的秩序を、完全に変えてしまったのです。松明と棍棒を携えた暴力と裏切りの刃の前でも揺るがない崇高な平安――最も弱く見える十字架の弱さの中で、むしろ死の権威を打ち砕く最も強力な救いが成し遂げられる、この驚くべき逆説は、ただ真の福音のうちにのみ、十全に説明され得ます。

四旬節の深い黙想は、散り散りになり忙しない私たちの心を、再び沈黙のゲッセマネの園へと切実に呼び戻しています。自分の虚しい意志と神の善きみこころが激しく衝突する人生の暗い谷ごとに、私たちは逃げたり、「疲れた」と言い訳して眠り込むのではなく、徹底して目を覚まし、ひれ伏さねばなりません。

苦しみを回避せず、黙々と、しかし確信をもって十字架へ歩まれたイエスの血潮の足跡に従うとき、私たちは最も暗い孤独の果てで、はじめて燦然と明けゆく復活の朝を迎えることができるでしょう。張ダビデ牧師が今日私たちに案内する、この狭く険しい苦難と従順の道は、霊的に眠り、倒れた私たちを再び起こし、ついには栄光のキリストと真に同行する者へと造り変えていく、最も美しいいのちの旅路なのです。

日本オリベットアッセンブリー教団

www.davidjang.org

L’obéissance qui a fleuri dans la nuit la plus sombre : jusqu’à ce que la solitude de Gethsémané devienne la lumière de la résurrection – Pasteur David Jang (Olivet University)

La nuit de Jérusalem, à l’approche de la Pâque, était sombre et pesante. Tandis que le sang rouge de tant de victimes sacrifiées, versé sans cesse sur l’autel du Temple, s’infiltrait dans la vallée du Cédron et teignait de rouge son cours d’eau tumultueux, le véritable Agneau, portant sur tout son corps le poids du péché de l’humanité, avançait en silence vers le mont des Oliviers.

Gethsémané — ce lieu aride et solitaire dont le nom signifie « pressoir à huile » — le vit se prosterner seul, face contre terre. Celui qui, quelques jours plus tôt, était entré comme Roi de gloire au milieu des acclamations et des rameaux brandis par la foule, se retrouve désormais confronté à une solitude absolue dans une obscurité d’encre. Ce n’est pas simplement le prologue d’une tragédie : c’est le lieu vivant où s’écrit, dans sa forme la plus âpre et la plus déchirante, l’histoire du salut pour l’humanité.

Vers la vallée du Cédron ensanglantée, vers le silence de Gethsémané

Devant l’immense destin de la croix, la peur extrême et le tremblement que l’être humain peut ressentir se fondent tout entiers dans l’air glacé de la nuit de Gethsémané. Le pasteur David Jang ne cherche ni à recouvrir ce lieu d’angoisse et de tristesse d’une gêne théologique, ni à l’embellir ; au contraire, il nous conduit avec délicatesse jusqu’au cœur le plus profond et le plus vrai de l’Évangile.

Si l’Évangile selon Jean souligne avec intensité la décision glorieuse de Jésus d’aller vers la croix, l’Évangile selon Marc révèle sans fard l’abîme humain et le frémissement intérieur par lesquels cette trajectoire devait nécessairement passer. Ici, par une méditation biblique honnête, nous apprenons que la foi authentique n’est pas un état inhumain, dur comme l’acier, dépourvu de toute crainte ; elle est le courage d’avancer vers Dieu en portant sa fragilité, même au cœur de la peur.

Le philosophe et apologète chrétien britannique C. S. Lewis, sondant profondément la question de la souffrance et de l’obéissance, a formulé cette intuition : « La souffrance est le mégaphone de Dieu pour réveiller un monde sourd. » L’écrasement de l’âme que Jésus a connu à Gethsémané n’était donc ni une simple punition ni une tragédie absurde. C’était le pressoir sacré et nécessaire de l’esprit, destiné à faire jaillir la confession d’obéissance : « Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux. »

La coupe de la souffrance et « Abba, Père » : le mystère d’une obéissance déchirante

Tandis que Jésus, prosterné, priait jusqu’à ce que sa sueur devienne comme des gouttes de sang, sa prière n’était pas une fuite fragile cherchant seulement à échapper à la situation. C’est précisément ici que l’intuition théologique aiguë du pasteur David Jang se met à briller d’un éclat particulier.

La croix n’était pas la route d’une défaite subie faute de pouvoir faire autrement ; elle fut un choix saint, posé en pleine conscience : Jésus aurait pu l’éviter par sa puissance, et pourtant il décida de ne pas l’éviter. L’image de Jésus, tombé à terre, appelant le Tout-Puissant du nom le plus intime — « Abba, Père » — atteste que l’essence de la foi n’est pas la résignation devant le destin, mais une relation solide qui fait confiance jusqu’au bout à la bonté du Père.

Nous désirons souvent, dans la prière, que notre volonté et nos aspirations se réalisent. Mais la vraie prière est un chemin de dépouillement : elle brise profondément notre propre volonté afin que la volonté bonne du Père imprègne pleinement notre vie. C’est dans cette obéissance à la fois solitaire et déchirante que nous découvrons enfin la profondeur authentique de la grâce que la croix porte en elle.

Les disciples engloutis dans l’assoupissement, et la solitude de Celui qui veille

Pourtant, tandis qu’une bataille spirituelle d’ampleur cosmique se déroule avec une intensité extrême, les disciples, qui auraient dû veiller auprès du Seigneur au plus près, ne parviennent pas à surmonter leur fatigue : ils sombrent dans un profond sommeil. « Simon, tu dors ? Tu n’as pas pu veiller une seule heure ? »

Cette question, chargée de soupir et de tristesse, n’est pas seulement un reproche adressé aux disciples endormis autrefois sur le mont des Oliviers. Elle est aussi, aujourd’hui, un avertissement spirituel solennel du pasteur David Jang, qui secoue nos âmes à nous tous, si facilement engourdies et complaisantes au milieu d’un monde éblouissant.

Pierre avait fanfaronné : même s’il devait mourir avec le Seigneur, jamais il ne le renierait. Mais face à la tentation qui s’approche et à la peur de survivre, il démontra tragiquement à quelle vitesse les résolutions humaines, si minces, peuvent s’effondrer. La parole compatissante du Seigneur — « L’esprit est bien disposé, mais la chair est faible » — n’est pas une condamnation des disciples, mais un diagnostic douloureux qui met à nu la fissure fondamentale de la condition humaine.

Les Évangiles vont jusqu’à consigner, sans rien atténuer, la honte d’un jeune homme qui, saisi de peur, abandonne son drap et s’enfuit nu. Par là, ils révèlent paradoxalement que la foi n’est pas une épopée héroïque de l’homme, mais la grandeur de l’amour de la croix, capable d’embrasser jusqu’au bout ceux qui échouent et s’écroulent.

Le paradoxe de la croix : l’aurore de la résurrection façonnée à nouveau par la grâce

Dans la nuit profonde de Gethsémané, après trois temps de prière mêlés de sueur et de larmes, Jésus finit par dire : « Levez-vous, allons ! » Et, vers les forces des ténèbres et de la trahison qui s’avançaient, il fit un pas — silencieux, mais hardi. La prédication profonde du pasteur David Jang souligne clairement que cette dernière déclaration de Gethsémané n’est pas une résignation devant un désespoir inévitable, mais une nouvelle résolution jaillissant d’une confiance totale envers le Père.

La prière n’a pas effacé la coupe de souffrance qui allait survenir ; mais elle a entièrement transformé l’ordre intérieur du Christ, sa manière de faire face à la souffrance. Une paix noble, inébranlable même devant la violence des torches, des gourdins et des lames de la trahison ; et ce paradoxe stupéfiant : dans la faiblesse apparemment la plus fragile de la croix, se réalise au contraire le salut le plus puissant, brisant la puissance de la mort. Tout cela ne peut être pleinement expliqué qu’au sein du véritable Évangile.

La méditation profonde du Carême rappelle ardemment nos cœurs dispersés et affairés vers le jardin silencieux de Gethsémané. Dans chaque vallée obscure de nos vies où notre volonté vaine et la volonté bonne de Dieu s’affrontent avec violence, au lieu de fuir ou de nous endormir sous prétexte de fatigue, nous sommes appelés à veiller et à nous prosterner entièrement.

Lorsque nous suivons les traces sanglantes de Jésus, qui n’a pas fui la souffrance mais a marché, en silence et avec assurance, vers la croix, alors, au bout de la solitude la plus sombre, nous pourrons enfin accueillir l’aurore éclatante de la résurrection. Le chemin étroit et rude de souffrance et d’obéissance que le pasteur David Jang nous indique aujourd’hui est, en définitive, le plus beau voyage de vie : celui qui relève nos âmes endormies et brisées, pour nous faire marcher réellement avec le Christ glorieux.

www.davidjang.org

Obedience Blooming in the Darkest Night: How Gethsemane’s Solitude Became the Light of Resurrection – Pastor David Jang (Olivet University)

Jerusalem’s Passover night was dark and heavy. In that hour, as the crimson blood of countless sacrificial lambs poured endlessly from the temple altar and seeped into the Kidron Valley—staining its rough streambed red—the true Lamb, who would bear the crushing weight of humanity’s sin upon His whole body, quietly turned His steps toward the Mount of Olives.

In Gethsemane—whose name means “the place of pressing oil,” that barren and lonely ground—Jesus fell facedown to the earth, utterly alone. Only days earlier, He had entered the city as the King of glory amid crowds waving palm branches and shouting praise. Now He stood before absolute solitude in pitch-black darkness. This was not merely the opening scene of a tragedy, but the vivid battlefield where the story of salvation for humankind was being written with its fiercest, most heartbreaking intensity.

From the Blood-Stained Kidron Valley to Silent Gethsemane

Before the overwhelming destiny of the cross, the extreme fear and trembling any human can feel are fully present in the cold night air of Gethsemane. Pastor David Jang does not attempt to cover this place of anguish and sorrow with theological embarrassment, nor does he romanticize it. Instead, he carefully guides us into the deepest and truest heart of the gospel.

If the Gospel of John breathlessly emphasizes Jesus’ glorious resolve toward the cross, the Gospel of Mark exposes, without restraint, the human abyss and trembling through which that straight path had to pass. Here, through honest Scripture meditation, we learn that true faith is not an inhuman, steel-like condition devoid of fear. Rather, it is the courage to move toward God even in the very center of fear—carrying our frailty honestly before Him.

C.S. Lewis, the British philosopher and Christian apologist, penetrated the problem of human suffering and obedience and observed that “pain is God’s megaphone to rouse a deaf world.” The crushing weight Jesus endured in Gethsemane was not mere punishment or a meaningless calamity. It was a holy and necessary press upon the soul—an unavoidable spiritual “oil press”—meant to draw forth that great confession of obedience: “Not as I will, but as You will.”

The Cup of Suffering and “Abba, Father”: The Mystery of Desperate Obedience

As Jesus lay prostrate and prayed until His sweat became like drops of blood, His blood-tinged prayer was not a weak attempt to escape reality. Here Pastor David Jang’s sharp theological insight shines with particular brilliance.

The cross was not a path of defeat forced upon Him because He lacked power. It was a holy choice—made though He could have avoided it by His own authority—yet He decided, in the end, not to avoid it. Jesus calling the Almighty by the most intimate name, “Abba, Father,” reveals that the essence of faith is not resignation to fate, but a steadfast relationship that trusts the Father’s goodness to the very end.

We often pray with an intense desire for our will and wishes to be fulfilled. But true prayer is the process of self-emptying in which our will is thoroughly broken and the Father’s good will is allowed to permeate our lives completely. In this agonizing and solitary obedience, we finally begin to discover the true depth of grace held within the cross.

The Disciples Sinking into Spiritual Drowsiness—and the Loneliness of the One Who Stays Awake

Yet while this fierce, cosmic spiritual battle unfolded, the disciples—who should have stood closest and watched with the Lord—could not overcome physical exhaustion and fell into deep sleep. “Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?” This lament is not merely a rebuke aimed at disciples who once slept long ago on the Mount of Olives. It is also Pastor David Jang’s solemn spiritual warning, powerfully shaking awake the souls of all of us today who drift into spiritual numbness and complacency amid a glittering world.

Peter boasted loudly that even if he had to die with Jesus, he would never deny Him. Yet in the face of approaching temptation and fear for survival, he tragically proved how quickly shallow human resolve can collapse. The Lord’s compassionate words—“The spirit indeed is willing, but the flesh is weak”—are not condemnation of the disciples, but a painful diagnosis that pierces the fundamental fracture within human existence.

The Gospels even record, without omission, the shame of a young man who, seized by fear, fled naked after leaving his linen cloth behind. By doing so, they paradoxically reveal that faith is not a heroic tale of human triumph, but the greatness of the cross’s love—a love that ultimately embraces even those who fail and fall.

The Paradox of the Cross: A Resurrection Morning Re-Formed by Grace

In the deep night of Gethsemane, after three rounds of prayer soaked with sweat and tears, Jesus finally said, “Rise, let us go,” and stepped forward—quietly, yet boldly—toward the coming darkness and the forces of betrayal. Pastor David Jang’s profound preaching makes clear that this final declaration is not resignation to unavoidable despair, but a renewed resolve flowing from complete trust in the Father.

Prayer did not remove the bitter cup of suffering that was about to come. But it utterly transformed Christ’s inner order, enabling Him to face suffering head-on. The sublime peace that does not waver even before violence wielding torches and clubs, the astonishing paradox in which the apparent weakness of the cross shatters the power of death and accomplishes the mightiest salvation—this can be fully explained only within the true gospel.

Lenten meditation earnestly calls our scattered and restless hearts back into the silence of the Garden of Gethsemane. In every dark valley of life where our empty will collides fiercely with God’s good will, we must not run away or fall asleep behind the excuse of weariness. Instead, we must stay fully awake and fall down before Him.

As we follow the blood-marked footsteps of Jesus—who did not evade suffering, but walked steadily and with conviction toward the cross—we will be able to greet, at the end of the darkest solitude, the radiant morning of resurrection breaking forth at last. The narrow and rugged path of suffering and obedience that Pastor David Jang sets before us today is, in the end, the most beautiful journey of life—one that raises us up again from spiritual sleep and collapse and leads us into true fellowship with the glorious Christ.

www.davidjang.org

最黑暗的夜里绽放的顺服:客西马尼的孤独如何成为复活之光 – 张大卫牧師 (Olivet University)

逾越节来临之际,耶路撒冷的夜晚阴沉而沉重。圣殿祭坛上不断流下的无数祭牲的殷红血液,渗入汲沦溪谷,使湍急的水道染成血色——就在那样的时刻,真正要以全身担负人类沉重罪孽的羔羊,却沉默地迈步走向橄榄山。来到客西马尼——那意为“榨油之处”的贫瘠而孤寂之地,耶稣独自俯伏在地。就在几天前,祂还在群众挥舞棕榈枝的欢呼中,以荣耀君王之姿进入城中;如今却在漆黑如墨的夜里,直面彻底的孤独。这并非单纯悲剧的序幕,而是救恩历史最激烈、最惨烈地被写下的真实现场,为着全人类而展开。

染血的汲溪谷,走向沉默的客西

面对十字架这巨大的命运,人所能感受到的极限恐惧与战栗,都在客西马尼冰冷的夜气里毫无保留地凝结。张大卫牧师并不试图用“神学上的尴尬”去遮掩或美化这处忧患与悲伤,反而谨慎地带领我们进入福音最深、最真实的心脏地带。若说《约翰福音》急促而强烈地强调耶稣走向十字架的荣耀决断,那么《马可福音》则赤裸地呈现:那条直线般的轨迹必然要穿过的人性深渊与颤抖。就在这里,我们借着诚实的圣经默想学到:真正的信仰并非毫无惧怕、非人的钢铁状态;相反,是在惧怕的中心仍怀抱自己的软弱,勇敢地向着上帝前行。英国哲学家与基督教护教家 C.S. 路易斯(C.S. Lewis)曾深究人的痛苦与顺服之题,并洞见:“痛苦是上帝用来唤醒聋哑世界的扩音器。”耶稣在客西马尼所经历的灵魂重压,同样不是单纯的刑罚或无意义的悲剧;那是神圣且必然的“灵魂压榨机”,为要催生出那伟大的顺服告白:“不要照我的意思,只要照你的意思。”

苦杯阿爸父:那服的

当耶稣俯伏在地,祷告到汗珠如血滴般坠落时,祂的血色祷告绝不是为逃避眼前处境的软弱退路。张大卫牧师敏锐的神学洞察,正是在此处闪耀出夺目的光:十字架并非因无力而被迫走上的失败之路;相反,那是一条圣洁的选择——明明完全可以凭自己的能力避开,却最终决定不去躲避。耶稣向着那位“凡事都能”的全能者,呼喊最亲密的称呼“阿爸父”,并俯伏在地,这一幕证明:信仰的本质不是对命运的认命,而是对父上帝良善的彻底信赖,是坚固而不动摇的关系。我们常在祷告中渴望自己的心意与欲望得以成全;但真正的祷告,是让我的意志被彻底折服,使父那良善的旨意完全渗入我生命的自我倒空过程。就在这惨烈而孤独的顺服之中,我们才终于发现十字架所怀抱的恩典深度。

陷入属灵沉睡的徒,与独醒者的孤

然而,在这场如此激烈、关乎宇宙性的属灵争战进行之时,那些本该在最近处守望主的门徒,却因肉体困乏而沉沉睡去。“西门,你睡觉吗?你不能警醒片时吗?”主这带着叹息的问句,并非只针对当年在橄榄山上睡着的门徒;它同样是张大卫牧师对今日我们的严肃属灵警告——要强烈震醒那在绚烂世界中陷入属灵麻木与安逸的众人之魂。彼得曾夸口,即使与主同死也绝不否认主;但当试探逼近、生存的恐惧压来,人那浅薄的决心如何在瞬间崩塌,便被凄惨地证明出来。主那句充满怜悯的话:“心灵固然愿意,肉体却软弱。”并非对门徒的定罪,而是对人类存在根源裂缝的痛苦诊断。福音书甚至毫不掩饰地记录:有青年因惧怕而丢下披身的布,赤身逃走的羞耻——借此反向彰显:信仰不是人的英雄史诗,而是十字架之爱伟大到能最终拥抱失败与崩溃之人。

十字架的悖:以恩典再造的

客西马尼的深夜里,三次汗与泪交织的祷告结束后,耶稣终于说:“起来,我们走吧”,便沉默却坚定地向着逼近的黑暗与背叛势力迈步。张大卫牧师深刻的讲道清楚指出:这客西马尼的最后宣告,并非向不可避免的绝望妥协的认命;而是从对父上帝完全信赖中涌出的新的决断。祷告并没有抹去那即将临到的残酷苦杯,却彻底改变了基督迎向苦难时的内在秩序。即便面对手持火把与棍棒的暴力、以及背叛的刀锋,仍不动摇的崇高平安;在看似最软弱的十字架之“弱”中,反而粉碎死亡权势、成就最强大救恩的惊人悖论——这一切唯有在真实的福音里才能被完整解释。

四旬期的深度默想,正迫切呼唤我们这些分散而忙乱的心,再次回到沉默的客西马尼园。每当人生幽暗的谷底里,我那虚妄的意志与上帝良善的旨意猛烈碰撞,我们不要选择逃避,也不要以疲惫为借口沉睡;我们当彻底清醒,俯伏在地。当我们跟随耶稣那血色的脚踪——不回避痛苦,沉默却确信地走向十字架——就在最黑暗孤独的尽头,我们终将迎来灿然破晓的复活清晨。张大卫牧师今日带领我们踏上的这条又窄又险的苦难与顺服之路,终将把属灵沉睡、跌倒破碎的我们重新扶起,使我们最终能与荣耀的基督真实同行——这是一段最美的生命旅程。

www.davidjang.org

가장 어두운 밤에 피어난 순종, 겟세마네의 고독이 부활의 빛이 되기까지, 장재형 목사(Olivet University)

유월절을 맞은 예루살렘의 밤은 어둡고 무거웠습니다. 성전 제단에서 끊임없이 흘러내린 수많은 희생양들의 붉은 피가 기드론 골짜기로 스며들어 거친 물길을 붉게 적시던 그 시간, 인류의 무거운 죄악을 온몸으로 짊어질 참된 어린양은 묵묵히 감람산을 향해 발걸음을 옮기셨습니다. 겟세마네, 곧 ‘기름을 짜는 곳’이라는 뜻을 가진 그 척박하고 외로운 땅에서 예수는 홀로 땅에 엎드리셨습니다. 불과 며칠 전 수많은 군중의 종려나무 가지 환호 속에서 영광의 왕으로 입성하셨던 그분이, 이제는 칠흑 같은 어둠 속에서 철저한 고독과 마주하고 있습니다. 이것은 단순한 비극의 서막이 아니라, 인류를 향한 구원의 역사가 가장 치열하고 처절하게 쓰이는 생생한 현장입니다.

피 묻은 기드론 골짜기, 침묵의 겟세마네로 향하다

십자가라는 거대한 운명 앞에서 인간이 느낄 수 있는 극한의 두려움과 떨림은 겟세마네의 차가운 밤공기 속에 고스란히 녹아 있습니다. 장재형 목사는 이 고뇌와 슬픔의 자리를 애써 신학적 당혹감으로 덮어두거나 미화하려 하지 않고, 오히려 복음의 가장 깊고 진실한 심장부로 우리를 조심스럽게 안내합니다. 요한복음이 예수의 십자가를 향한 영광스러운 결단을 숨 가쁘게 강조했다면, 마가복음은 그 직선의 궤적이 반드시 통과해야만 했던 인간적인 심연과 떨림을 적나라하게 보여줍니다. 이 지점에서 우리는 정직한 성경 묵상을 통해, 참된 신앙이란 두려움이 전혀 없는 비인간적인 강철 같은 상태가 아니라, 두려움의 한복판에서도 자신의 연약함을 안고 하나님을 향해 나아가는 용기임을 배우게 됩니다. 영국의 철학자이자 기독교 변증가인 C.S. 루이스(C.S. Lewis)는 인간의 고통과 순종의 문제를 깊이 파고들며 “고통은 귀먹은 세상을 일깨우는 하나님의 메가폰”이라고 통찰한 바 있습니다. 겟세마네에서 예수가 겪으신 영혼의 짓눌림 역시 단순한 형벌이나 무의미한 비극이 아니었습니다. 그것은 “나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서”라는 위대한 순종의 고백을 끌어내기 위한, 거룩하고 필연적인 영혼의 압착기였습니다.

고통의 잔과 아바 아버지, 그 처절한 순종의 신비

예수께서 땀방울이 핏방울이 되도록 땅에 엎드려 기도하시는 동안, 그분의 핏빛 기도는 단지 당면한 상황을 모면하기 위한 나약한 도피가 아니었습니다. 장재형 목사의 날카로운 신학적 통찰은 바로 이 대목에서 눈부신 빛을 발합니다. 십자가는 힘이 없어서 어쩔 수 없이 끌려간 패배의 길이 아니라, 얼마든지 자신의 능력으로 피할 수 있었음에도 불구하고 끝내 피하지 않기로 결단한 거룩한 선택이었습니다. 모든 것이 가능하신 전능자를 향해 ‘아바 아버지’라는 가장 친밀한 호칭을 부르며 엎드린 예수의 모습은, 신앙의 본질이 운명에 대한 체념이 아니라 아버지의 선하심을 끝까지 신뢰하는 굳건한 관계에 있음을 증명합니다. 우리는 흔히 기도를 통해 내 뜻과 욕망이 이루어지기를 간절히 바라지만, 참된 기도는 내 뜻이 철저히 꺾이고 아버지의 선하신 뜻이 내 삶에 온전히 스며들게 하는 자기 비움의 과정입니다. 이 처절하고 고독한 순종 속에서 우리는 비로소 십자가가 품고 있는 진정한 은혜의 깊이를 발견하게 됩니다.

영적 침륜에 빠진 제자들, 그리고 홀로 깨어있는 자의 고독

그러나 이토록 치열한 우주적 영적 전투가 벌어지는 동안, 가장 가까운 곳에서 주님을 지켜야 했던 제자들은 육신의 피곤을 이기지 못하고 깊은 잠에 빠져들고 말았습니다. “시몬아 자느냐, 네가 한 시 동안도 깨어 있을 수 없더냐.” 주님의 이 탄식 어린 물음은 그 옛날 감람산에서 잠들었던 제자들만을 향한 과거의 책망이 아닙니다. 오늘날 화려한 세상 속에서 영적인 무감각과 안일함에 빠져 살아가는 우리 모두의 영혼을 강하게 흔들어 깨우는 장재형 목사의 엄중한 영적 경고이기도 합니다. 베드로는 주와 함께 죽을지언정 결코 주를 모른 체하지 않겠다고 큰소리치며 호언장담했지만, 다가오는 유혹과 생존의 두려움 앞에서 인간의 얄팍한 결심이 얼마나 순식간에 허물어지는지를 처참하게 증명하고 말았습니다. 마음에는 원이로되 육신이 약하다는 주님의 긍휼 어린 말씀은, 제자들을 향한 정죄가 아니라 인간 존재의 근원적인 균열을 꿰뚫어 보는 아픈 진단입니다. 복음서는 두려움에 사로잡혀 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 도망친 청년의 치부까지 가감 없이 기록함으로써, 신앙이 인간의 영웅담이 아니라 실패하고 무너진 자들까지도 끝내 끌어안는 십자가 사랑의 위대함임을 역설적으로 드러냅니다.

십자가의 역설, 은혜로 다시 빚어지는 부활의 아침

겟세마네의 깊은 밤, 세 번에 걸친 땀과 눈물의 기도가 끝난 후 예수는 마침내 “일어나라 함께 가자”며 다가오는 어둠과 배반의 세력을 향해 묵묵히, 그러나 담대히 걸음을 내디디셨습니다. 장재형 목사의 깊이 있는 설교는 이 겟세마네의 마지막 선언이 피할 수 없는 절망을 향한 체념이 아니라, 아버지를 향한 온전한 신뢰에서 뿜어져 나오는 새로운 결단임을 명확히 짚어냅니다. 기도는 눈앞에 닥쳐올 가혹한 고난의 잔을 지워주지는 못했지만, 그 고난을 정면으로 맞이하는 그리스도의 내면 질서를 완전히 바꾸어 놓았습니다. 횃불과 몽치를 든 폭력과 배신의 칼날 앞에서도 조금도 흔들리지 않는 숭고한 평안, 가장 연약해 보이는 십자가의 약함 속에서 오히려 사망 권세를 깨뜨리는 가장 강력한 구원을 이루어내는 이 놀라운 역설은 오직 참된 복음 안에서만 온전히 설명될 수 있습니다.

사순절의 깊은 묵상은 흩어지고 분주한 우리의 마음을 다시 침묵의 겟세마네 동산으로 간절히 부르고 있습니다. 내 헛된 뜻과 하나님의 선하신 뜻이 맹렬하게 충돌하는 삶의 어두운 골짜기마다, 우리는 도망치거나 피곤하다는 핑계로 잠드는 대신 철저히 깨어 엎드려야 합니다. 고통을 회피하지 않고 묵묵히, 그러나 확신에 차 십자가를 향해 걸어가셨던 예수의 핏빛 발자취를 따라갈 때, 우리는 가장 어두운 고독의 끝에서 비로소 찬란하게 밝아오는 부활의 아침을 맞이할 수 있을 것입니다. 장재형 목사가 오늘 우리에게 안내하는 이 좁고 험한 고난과 순종의 길은, 결국 영적으로 잠들고 무너진 우리를 다시 일으켜 세워 마침내 영광스러운 그리스도와 진정으로 동행하게 만드는 가장 아름다운 생명의 여정입니다.

www.davidjang.org

[Columna] El calor que derrite el frío de la cárcel: “Tú, sé fuerte solo en la gracia” – Pastor David Jang (Olivet University)

La prisión Mamertina de Roma. Sobre el suelo de piedra húmedo y helado, se posa la respiración áspera de un apóstol anciano. En ese espacio de desesperación, donde el frío de las cadenas se mete hasta los huesos, el apóstol Pablo escribe una carta a su joven discípulo Timoteo. Desde una perspectiva humana, era un fracasado, apenas un condenado a muerte a punto de ser ejecutado. Sin embargo, desde la punta de su pluma brota una frase inesperada: “Tú, pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que es en Cristo Jesús”. El mundo dice que, para probar la fortaleza, hay que fortalecer los músculos y levantar murallas; pero el viejo apóstol, con la muerte frente a sus ojos, ordena una fortaleza de otra dimensión. No era una voluntad terca y obstinada, sino una “dependencia santa” que se apoya por completo en la gracia que le es dada.

Tú, no intentes arder por ti mismo; acoge la luz
Recordemos la obra maestra del genio barroco Rembrandt, pintada en 1627: <San Pablo en prisión (Saint Paul in Prison)>. En el cuadro, Pablo está encerrado en una celda oscura; sin embargo, su rostro resplandece, no por la luz que entra por la ventana, sino como si irradiara desde la Escritura que contempla, es decir, desde la Palabra misma. Rembrandt proclamó con el pincel que la fortaleza de Pablo no provenía del entorno externo, sino de la luz interior.

La resonancia de esta pintura se enlaza de manera exquisita con el sermón del pastor David Jang sobre 2 Timoteo 2. En su predicación, el pastor subraya que la fortaleza que Pablo exige a Timoteo no tiene nada que ver con temperamentos humanos ni con valentía innata. La fortaleza del creyente no consiste en exprimir los propios recursos, sino en recibir la fuerza que la gracia en Jesucristo provee, palpitando y alimentando como un corazón. Cada vez que se encontró con innumerables dificultades en el campo pastoral, el pastor David Jang escogió una “oración” más profunda en lugar de un “esfuerzo” más duro. Porque la gracia no es un refugio para huir, sino un valor que nos hace mirar de frente la realidad implacable, y un alquimista excelente que convierte incluso el fracaso en madurez. No somos cuerpos luminosos que emiten luz por sí mismos; solo cuando vivimos como reflectores que acogen y devuelven la luz de la gracia, podemos fortalecernos sin agotarnos.

Semillas de lágrimas sembradas en silencio, tras el escenario
Un interior lleno de gracia inevitablemente se desborda y se dirige hacia el prójimo. Pablo ordena la continuidad del evangelio diciendo: “encárgaselo a personas fieles”. Esto no es una educación que transmite mero conocimiento, sino algo cercano al arte de la partería que comparte vida. Una iglesia sana no es un escenario de solista dirigido por una superestrella. El pastor David Jang penetró este principio desde los inicios de su ministerio. No se ofreció como protagonista en el escenario brillante bajo los reflectores, sino como un ayudante detrás del telón, que levanta y vivifica a las personas.

La verdadera expansión del evangelio es, como describe el Evangelio de Juan, que del interior del creyente fluya agua viva y empape a su alrededor. El soldado no se enreda en asuntos privados y se concentra en su llamado; el atleta rechaza la tentación de las trampas y corre conforme a las reglas establecidas. Y el labrador es el primero en trabajar y el último en recoger el fruto. Todas estas metáforas atraviesan la puerta estrecha de la “negación de uno mismo”. El camino del discipulado que mostró el pastor David Jang iba contra la corriente de una sociedad moderna que idolatra la eficiencia y la velocidad: soltar la necesidad de ser reconocido y escoger la honestidad del proceso por encima del resultado inmediato. Es como el agricultor que siembra sudor y lágrimas. Aunque parezca lento, esa obediencia silenciosa se acumula hasta formar un gran bosque que no se tambalea ni con la tormenta.

Solo el árbol que soportó el invierno recibe la primavera más profunda
Incluso dentro de la situación límite de la cárcel, Pablo proclama: “la Palabra de Dios no está encadenada”. No es una simple victoria mental, sino un cántico triunfal que brota de la fe que recuerda a Jesucristo resucitado. Es el momento en que la intuición teológica se transforma en consuelo concreto para la vida. En el cuadro de Rembrandt, la razón por la que Pablo podía estar sereno aun con grilletes era que su mirada no estaba fija en los muros de la prisión, sino en el Señor de la resurrección.

El núcleo que atraviesa la vida y la predicación del pastor David Jang también está en esta “fe en la resurrección”. No se desanimó ni en medio de malentendidos y persecuciones, ni cuando todo parecía cerrarse por todos lados. Estaba convencido de que, así como cuanto más crudo es el invierno más intenso es el perfume de las flores de primavera, el sufrimiento es una herramienta de Dios para forjar a los santos. “Si morimos con él, también viviremos con él; si perseveramos, también reinaremos con él”. Esta promesa no es una tortura de esperanza vaga. Mediante una meditación bíblica intensa—abriendo cada mañana la Palabra y dejando que ilumine la vida—descubrimos la providencia de Dios, que hace brotar retoños de vida incluso en dolores semejantes a la muerte.

Hoy también nos enfrentamos a realidades que se parecen a cárceles personales. Cuando la crisis económica, la ruptura de relaciones o la incertidumbre del futuro nos aprietan, el mensaje de 2 Timoteo 2 se vuelve un hito nítido. La fortaleza no nace de mi determinación. Solo la gracia derramada desde lo alto puede levantarnos de nuevo. Tal como exhortó el pastor David Jang: romper las ataduras, volver a una vida sencilla y vivir con fidelidad el día que se nos ha dado. Esa es la dignidad del cristiano que el mundo no puede soportar. Aunque nos tambaleemos por falta de fidelidad, el Señor permanece fiel y no nos negará. Apoyados en esa fidelidad inmutable, volvemos a caminar en silencio el camino de peregrinación llamado “hoy”.

www.davidjang.org

【コラム】牢獄の冷気を溶かすぬくもり――「あなたよ、恵みのうちにあってこそ強くあれ」 – ダビデ 張 牧師 (Olivet University)

ローマのマメルティヌス牢獄。湿り気を帯びた冷たい石の床の上に、老いた使徒の荒い息づかいが落ちてきます。鉄の鎖の冷たさが骨の節々へと食い込む、その絶望の空間で、使徒パウロは若い弟子テモテに手紙を書きます。人間的な視点から見れば、彼は失敗者であり、まもなく処刑されるただの死刑囚にすぎませんでした。ところが、ペンを握るその指先からは、思いがけない言葉が流れ出ます。
「わが子よ。だから、あなたはキリスト・イエスにある恵みによって強くなりなさい。」

世は「強さ」を証明するために筋肉を鍛え、城壁を築けと言います。しかし死を目前にした老使徒は、まったく異なる次元の強さを命じます。それは意地や根性ではなく、与えられる恵みに全面的に寄りかかる「聖なる依存」でした。

あなたよ、自ら燃え上がろうとせず、光を宿しなさい

バロック時代の巨匠レンブラントが1627年に描いた名作《獄中の使徒パウロ(Saint Paul in Prison)》を思い浮かべてみます。絵の中のパウロは暗い牢獄に閉じ込められていますが、その顔は窓から差し込む光ではなく、彼が黙想している聖書――すなわち御言葉そのもの――から放たれるかのような光に照らされ、明るく輝いています。レンブラントは、パウロの強さが外的環境ではなく、内なる光に由来することを、筆で雄弁に語ったのです。

この名画の響きは、ダビデ・張牧師のⅡテモテ2章説教と見事に重なり合います。張牧師は説教を通して、パウロがテモテに求めた強さは、人間的な気質や生まれつきの胆力とは無関係であると強調します。信徒の強さとは、自分の内側の資源を絞り出すことではなく、イエス・キリストにある恵みが心臓の鼓動のように脈打ちながら供給してくる力を受け取ることなのです。

ダビデ・張牧師は牧会の現場で数え切れない難関にぶつかるたび、「努力」でさらにあがくよりも、「祈り」でより深く信頼する道を選んできました。恵みとは現実からの逃避ではなく、冷酷な現実を直視させる大胆さであり、失敗さえも成熟へと練り上げる卓越した錬金術師だからです。私たちは自ら光を放つ発光体ではなく、恵みの光を宿して反射する反射体として生きるとき、はじめて疲れ果てることなく強くなれるのです。

舞台裏で黙々と蒔かれるの種

恵みに満たされた内面は、必ず溢れ出て隣人へと向かいます。パウロは「忠実な人たちに委ねなさい」と語り、福音の継承を命じます。それは単なる知識伝達の教育というより、命を分かち合う助産の技に近いものです。健全な教会は、一人のスーパースターが導く独奏の舞台ではありません。ダビデ・張牧師は奉仕の初期からこの原理を見抜いていました。彼が志したのは、スポットライトを浴びる華やかな表舞台ではなく、人を立て、生かすために舞台裏に立つ支援者の役割でした。

真の福音の拡張とは、ヨハネの福音書が描くように、信じる者の内から生ける水が川のように流れ出て、周囲を潤していくことです。兵士は私生活のしがらみに絡め取られず召命に集中し、競技者は近道の誘惑を退け、定められた規則に従って走ります。そして農夫は、いちばん先に労し、いちばん後に実りに与ります。これらの比喩はいずれも、「自己否定」という狭い門を通ることを求めています。

ダビデ・張牧師が示した弟子道の歩みは、効率と速度を崇拝する現代社会の流れに逆らうものでした。承認欲求を手放し、目先の成果よりも過程の誠実さを選ぶこと。それは、汗と涙で種を蒔く働く農夫の姿にも似ています。たとえ遅く見えたとしても、その黙々とした従順が積み重なり、嵐にも揺るがない大きな森を形づくっていくのです。

冬を耐えた木だけが、最も深い春を迎える

パウロは牢獄という限界状況のただ中で、「神のことばは縛られていない」と宣言します。これは単なる精神的勝利ではなく、復活されたイエス・キリストを覚える信仰から噴き上がった勝利の凱歌です。神学的洞察が、人生の具体的な慰めへと変換される瞬間でもあります。レンブラントの絵の中で、足かせをはめられていながらパウロが平安でいられたのは、彼の視線が牢獄の壁ではなく、復活の主に固定されていたからでした。

ダビデ・張牧師の人生と説教を貫く核心もまた、この「復活信仰」にあります。誤解と迫害、四方から押しつぶされるような状況の中でも、彼が落胆しなかったのは、冬が厳しいほど春の花はより濃い香りを宿すように、苦難は聖徒を鍛える神の道具であると確信していたからです。
「私たちが共に死んだのなら、共に生きる。耐え忍ぶなら、共に王として治める。」

この約束は、ぼんやりした慰めではありません。毎朝、御言葉を開き、自分の生を照らし返す切実な聖書黙想を通して、私たちは死にも似た苦しみのただ中で命の芽を芽吹かせてくださる神の摂理を見いだすのです。

今日も私たちは、それぞれの「牢獄」のような現実に向き合っています。経済的危機、関係の断絶、未来の不透明さが私たちを縛るとき、Ⅱテモテ2章のメッセージは鮮明な道しるべとなります。強さは自分の決意から生まれるのではありません。上から注がれる恵みだけが、私たちをもう一度立ち上がらせます。

ダビデ・張牧師が語り続けた勧めのように、束縛を断ち、単純な生き方へと立ち返り、与えられた一日を誠実に生き抜くこと。それこそが、世が担いきれないキリスト者の品格です。たとえ私たちが不信に揺らぐことがあっても、主はいつも真実であり、私たちを否むことはありません。その変わらぬ真実に寄りかかりながら、私たちは「今日」という巡礼の道を、再び黙々と歩んでいきます。

日本オリベットアッセンブリー教団

www.davidjang.org

[Column] Warmth That Thaws the Prison’s Chill: “My Dear One, Be Strong Only in Grace” – Pastor David Jang (Olivet University)

In Rome’s Mamertine Prison, the ragged breaths of an aged apostle settle onto a damp, frigid stone floor. In that space of despair—where the cold of iron chains burrows into his bones—the apostle Paul writes a letter to his young disciple Timothy. From a purely human point of view, he was a failure, nothing more than a condemned man soon to be executed. And yet, from the tip of the pen in his shackled hand, an unexpected sentence flows: “My child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.” The world tells us to build muscles and fortify walls to prove our strength, but the old apostle, staring death in the face, calls for strength of a wholly different order. Not stubborn grit, but a “holy dependence” that leans entirely on grace freely given.

My friend, don’t try to blaze on your own—let yourself be filled with light

I think of Rembrandt’s Baroque-era masterpiece painted in 1627, Saint Paul in Prison. In the painting, Paul is confined in a dark cell, yet his face shines—seemingly not from light pouring in through a window, but from the Scriptures he is meditating on, as though the Word itself were radiating brightness. With his brush, Rembrandt proclaims that Paul’s strength does not arise from external circumstances, but from an inner light.

The resonance of this work meets beautifully with Pastor David Jang’s sermon on 2 Timothy chapter 2. In his preaching, Pastor Jang emphasizes that the strength Paul calls Timothy to is unrelated to temperament or innate courage. The believer’s strength is not a matter of wringing out whatever resources we have within, but of receiving the power supplied—pulsing like a heartbeat—by the grace found in Jesus Christ. Time and again, when Pastor David Jang faced countless obstacles in ministry, he chose “prayer,” a deeper trust, rather than merely “effort,” trying harder. For grace is not an escape hatch; it is the boldness that enables us to face harsh reality, and the masterful alchemist that turns even failure into maturity. We are not luminous bodies generating our own light; only when we live as reflectors—holding the light of grace and casting it outward—can we become strong without burning out.

Seeds of tears sown quietly behind the scenes

A heart filled with grace inevitably overflows toward others. Paul commands Timothy to entrust the gospel “to faithful people.” This is not mere education that transfers information; it is closer to midwifery—sharing life itself. A healthy church is not a stage where a single superstar performs a one-man show. Pastor David Jang grasped this principle from the earliest days of his ministry. He did not seek the glittering stage under the spotlight; instead, he willingly became a helper behind the scenes—raising people up and breathing life into them.

True gospel expansion is, as John’s Gospel portrays, like living water flowing from the believer’s innermost being to soak the world around them. A soldier does not get entangled in private affairs but concentrates on the mission; an athlete resists the temptation of shortcuts and runs according to the rules; and a farmer labors first and reaps last. Each of these images passes through the narrow gate called “self-denial.” The path of discipleship Pastor David Jang has embodied runs against the current of a modern society that worships efficiency and speed: laying down the hunger for recognition, choosing the honesty of the process over immediate results. It is like a hardworking farmer sowing seeds with sweat and tears. Though it may look slow, that quiet obedience accumulates—until it becomes a vast forest that does not sway even in storms.

Only the tree that endures winter welcomes the deepest spring

Even within the extreme limits of prison, Paul declares, “The word of God is not bound.” This is not a mere mental victory chant; it is a song of triumph bursting from faith that remembers the risen Jesus Christ. Here, theological insight transforms into tangible comfort. The reason Rembrandt’s Paul can remain serene even in shackles is that his gaze is fixed not on prison walls, but on the Lord of resurrection.

This “resurrection faith” is also the core that runs through Pastor David Jang’s life and preaching. Even amid misunderstanding, persecution, and situations that felt like being hard pressed on every side, he did not lose heart—because he was convinced that the harsher the winter, the more richly spring’s blossoms release their fragrance, and that suffering is God’s tool to refine His people. “If we died with Him, we will also live with Him; if we endure, we will also reign with Him.” This promise is not vague wishful thinking. Through the rigorous discipline of daily Scripture meditation—opening the Word each morning and letting it shine on our lives—we come to discover God’s providence that brings forth the sprouts of life even from pain that feels like death.

Even today, we face our own prison-like realities. When economic crisis, broken relationships, and an uncertain future tighten their grip, the message of 2 Timothy chapter 2 becomes a clear signpost. Strength does not come from my determination. Only grace poured down from above can lift us up again. As Pastor David Jang’s exhortation urges, breaking free from entanglements, returning to a simple life, and living faithfully through the day we are given—this is the dignity of a Christian that the world cannot withstand. Though we may waver in faithfulness, the Lord remains faithful and will not deny us. Leaning on that unchanging steadfastness, we quietly take up once more the pilgrim road called “today.”

www.davidjang.org

[Chronique] Une chaleur qui fait fondre le froid de la prison : « Toi, sois fort uniquement dans la grâce » – Pasteur David Jang (Olivet University)

Dans la prison Mamertine de Rome, sur des dalles de pierre humides et glaciales, la respiration âpre d’un apôtre vieillissant semble se déposer, lourde, dans l’air. Dans cet espace de désespoir où la morsure des chaînes s’insinue jusqu’aux os, l’apôtre Paul écrit une lettre à son jeune disciple Timothée. À vue humaine, il n’était qu’un perdant, un condamné à mort promis à une exécution imminente. Et pourtant, de la pointe de sa plume jaillit une phrase inattendue : « Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ. » Le monde dit qu’il faut prouver sa force en gonflant ses muscles et en élevant des forteresses ; mais le vieil apôtre, au seuil de la mort, commande une force d’un tout autre ordre. Non pas une volonté têtue, crispée, mais une « dépendance sainte » : s’appuyer entièrement sur la grâce donnée.

Toi, ne cherche pas à brûler par toi-même : laisse-toi imprégner de la lumière
Je repense au chef-d’œuvre que le maître du baroque Rembrandt peignit en 1627, L’Apôtre Paul en prison (Saint Paul in Prison). Dans le tableau, Paul est enfermé dans une geôle obscure ; pourtant, son visage resplendit, comme éclairé non par la lumière entrant par une fenêtre, mais par l’Écriture qu’il médite — la Parole elle-même, semblant rayonner. D’un coup de pinceau, Rembrandt proclame que la force de Paul ne vient pas de l’environnement, mais d’une lumière intérieure.

La résonance de cette toile touche avec une précision saisissante la prédication du pasteur David Jang sur 2 Timothée chapitre 2. Par son message, le pasteur Jang insiste : la force que Paul demande à Timothée n’a rien à voir avec un tempérament humain, une audace innée ou une vaillance naturelle. La force du croyant ne consiste pas à pressurer ses propres réserves, mais à accueillir la puissance que la grâce en Jésus-Christ fournit, pulsant comme un cœur. Dans le ministère, chaque fois qu’il s’est heurté à d’innombrables obstacles, le pasteur David Jang a choisi, non pas davantage d’« effort », mais une « prière » plus profonde — une confiance plus radicale. Car la grâce n’est pas un refuge pour fuir : elle est la hardiesse qui oblige à regarder la réalité en face, et l’alchimiste d’exception qui transforme même l’échec en maturité. Nous ne sommes pas des astres produisant leur propre lumière ; c’est en vivant comme des réflecteurs, imprégnés de la lumière de la grâce pour la renvoyer, que nous pouvons enfin être forts sans nous épuiser.

Dans les coulisses, semer en silence des graines arrosées de larmes
Un intérieur rempli de grâce déborde inévitablement vers le prochain. Paul ordonne la transmission : « confie [ces choses] à des hommes fidèles », pour que l’Évangile se poursuive. Il ne s’agit pas d’une éducation réduite au passage d’un savoir, mais d’un art proche de la sage-femme : partager la vie. Une Église saine n’est pas la scène d’un soliste-superstar menant un numéro en solo. Le pasteur David Jang a percé ce principe dès les débuts de son ministère. Il n’a pas recherché l’éclat des projecteurs sur une scène prestigieuse ; il s’est plutôt offert comme soutien dans les coulisses, celui qui relève et fait vivre les personnes.

Comme l’exprime l’Évangile selon Jean, la véritable expansion de l’Évangile ressemble à une eau vive jaillissant du ventre de celui qui croit, irriguant tout autour. Le soldat ne s’emmêle pas dans sa vie privée : il se concentre sur sa vocation. L’athlète repousse la tentation du raccourci et court selon les règles fixées. Le paysan, lui, peine le premier et récolte le dernier. Toutes ces images passent par une porte étroite : celle du « renoncement à soi ». Le chemin du discipulat que le pasteur David Jang a incarné allait à contre-courant d’une société moderne qui vénère l’efficacité et la vitesse : déposer le besoin de reconnaissance, choisir l’honnêteté du processus plutôt que le résultat immédiat. C’est comme le paysan qui sème avec sa sueur — et parfois ses larmes. Même si cela paraît lent, cette obéissance silencieuse s’accumule jusqu’à former une immense forêt qui ne plie pas, même sous la tempête.

www.davidjang.org